"transformations sociales" - Translation from French to Arabic

    • التحولات الاجتماعية
        
    • التحول الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • التغيرات الاجتماعية
        
    • التحوّل الاجتماعي
        
    • التغييرات الاجتماعية
        
    • تغيرا اجتماعيا
        
    2. Les droits de l'homme ont inspiré les principales transformations sociales, économiques et politiques entreprises en Équateur depuis 2007. UN 2- وقد وجّهت حقوق الإنسان مسار التحولات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الرئيسية التي شهدتها إكوادور منذ عام 2007.
    Le Conseil a coopéré à des manifestations mondiales et régionales du Programme de gestion des transformations sociales de l'UNESCO. UN ويتعاون المجلس في المناسبات العالمية والإقليمية لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو.
    183. Les femmes et les filles réfugiées palestiniennes connaissent nombre de transformations sociales liées au développement. UN ١٨٣ - تمر النساء والفتيات الفلسطينيات اللاجئات بكثير من التحولات الاجتماعية المرتبطة بالتنمية.
    Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. UN ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية.
    Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. UN ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية.
    Il importe de réviser les manuels scolaires pour éliminer les stéréotypes négatifs et de réformer l’enseignement de l’histoire pour mettre l’accent autant sur les transformations sociales non violentes que sur les batailles ou la dimension militaire, en accordant l’attention voulue au rôle des femmes. UN وإنه لمن الأهمية بمكان، تنقيح الكتب المدرسية بغية إزالة الأفكار المقولبة السلبية، وإصلاح تعليم التاريخ بحيث يتسنى إعطاء نفس القدر من الأهمية لكل من التغير الاجتماعي السلمي، والجوانب العسكرية، مع إيلاء عناية خاصة لإسهام النساء.
    Sur le plan national, les transformations sociales nécessaires doivent être réalisées avec la participation populaire et l'effort conjoint des gouvernements et des agents de la société civile. UN وعلى الصعيد الوطني، لا بد من إحداث التغيرات الاجتماعية الضرورية بمشاركة على مستوى القاعدة وبمشاركة الحكومات والفاعلين من المجتمع المدني على قدم المساواة.
    Ainsi, il semble que les transformations sociales et économiques subies par les pays à économie en transition n’ont pas eu d’effets négatifs graves sur les chances de survie des enfants. UN وهكذا، توحي البيانات بأن التحولات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لم تترك أثرا ضارا واضحا على فرص بقاء الطفل.
    Le peuple angolais et ses institutions sont néanmoins les principaux acteurs des transformations sociales, psychologiques et économiques nécessaires. UN بيد أن سكان أنغولا ومؤسساتها سيظلون هم العناصر الرئيسية في أحداث التحولات الاجتماعية والنفسية والاقتصادية اللازمة.
    Les Ministres ont échangé des points de vue sur les transformations sociales et politiques et sur les réformes économiques en cours dans leurs deux pays. UN وتبادل الوزيران وجهات النظر في التحولات الاجتماعية والسياسية والاصلاحات الاقتصادية الجارية في بلديهما.
    Le Programme < < Gestion des transformations sociales > > de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. UN ويغطي برنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو نفس المهام في مجال العلوم الاجتماعية.
    Le Conseil intergouvernemental du programme Gestion des transformations sociales offre une plateforme pour encourager l'action concrète. UN ويتيح المجلس الحكومي الدولي لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية منتدى لتشجيع اتخاذ إجراءات عملية.
    L'organisation a également participé aux préparatifs de l'édition 2013 du Forum consacrée aux transformations sociales à l'ère numérique. UN وشاركت المنظمة أيضاً في الأعمال التحضيرية لطبعة عام 2013 التي يصدرها المنتدى، التي ركزت على التحولات الاجتماعية والعصر الرقمي.
    Au Bélarus, les transformations sociales profondes se font sur une toile de fond de remarquable tolérance entre les différentes composantes ethniques, culturelles et religieuses de notre société. UN وفي بيلاروس تجري التحولات الاجتماعية العميقة في ظل خلفية من التسامح المتبادل الفريد بين مختلف المجموعات الدينية والعرقية والثقافية في مجتمعنا.
    Mais si nous y parvenons, non seulement pourrons-nous garantir que les transformations sociales nécessaires pour surmonter le sous-développement ne nuisent pas à la démocratie, mais pourrons-nous assurer en outre sa pleine entrée en vigueur. UN بيد أنه إذا تحقق ذلك، فإننا لن نضمن فقط ألا تضر بالديمقراطية التحولات الاجتماعية اللازمة للقضاء على التخلف؛ بل أن نضمن أيضا الجدوى الكاملة للديمقراطية.
    Ces organisations ont su percevoir les attentes et les préoccupations de la société et ont contribué aux transformations sociales de ces dernières années. UN فقد عرفت تلك المنظمات كيف تتمثل توقعات المجتمع وشواغله، كما ساهمت في عملية التحول الاجتماعي في السنوات اﻷخيرة.
    La Légion de la bonne volonté réitère sa position selon laquelle les transformations sociales les plus profondes et les plus durables commencent par l'éducation. UN ويكرر فيلق المساعي الحميدة دفاعه الطبيعي بأن التحول الاجتماعي الأعمق والأطول أمدا يبدأ بالتعليم.
    Il faut aussi veiller à aider les jeunes à acquérir des compétences en les encourageant à participer aux transformations sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية قدرات الشباب، وتشجيعهم على الانخراط في عملية التحول الاجتماعي.
    12. Questions des transformations sociales et de leurs répercussions sur la croissance économique UN " ١٢ - مسألة التغير الاجتماعي وأثره على النمو الاقتصادي
    Notre propre génération a un besoin pressant de stimuler une nouvelle ère de grandes transformations sociales. Nous devons cette fois-ci agir pour sauver la planète d’une catastrophe environnementale provoquée par les activités humaines. News-Commentary إن جيلنا يحتاج بشكل عاجل إلى تحفيز حقبة أخرى من التغير الاجتماعي الكبير. وهذه المرة يتعين علينا أن نعمل من أجل إنقاذ كوكب الأرض من كارثة بيئية من صنع البشر.
    Cette révision tiendra compte des transformations sociales, politiques et démographiques qu'a connues le pays depuis vingt ans. UN وسيضع هذا الاستعراض في الاعتبار التغيرات الاجتماعية والسياسية والديمغرافية التي حدثت في استراليا على مدى العشرين عاما الماضية.
    En examinant les problèmes d'un point de vue multiculturel, la Société met l'accent sur les approches systémiques à long terme qui privilégient les transformations sociales et institutionnelles. UN وتشدّد الجمعية، من خلال تناولها مسائل من منظور متعدد الثقافات، على اتباع نُهج طويلة الأمد تركز بصورة رئيسية على التحوّل الاجتماعي والمؤسسي.
    Il faut, pour lutter contre ce problème, des lois très strictes et une application non moins rigoureuse, une coopération et une assistance internationales pour empêcher de tels actes de violence et enfin la volonté politique d’entreprendre les transformations sociales nécessaires. UN ويلزم لمواجهة هذه المشكلة إصدار قوانين صارمة وإنفاذها بنفس الدرجة من الصرامة، وذلك إلى جانب توافر التعاون الدولي والمساعدة الدولية من أجل منع ارتكاب أعمال العنف، وتوافر اﻹرادة السياسية اللازمة لبدء التغييرات الاجتماعية الضرورية.
    En dépit des efforts déployés pour réaliser l'égalité en droit et en fait, un véritable progrès dans ce sens suppose des transformations sociales et culturelles fondamentales. UN على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق مساواة قانونية وفعلية، يتطلب التقدم الحقيقي لتحقيق المساواة تغيرا اجتماعيا وثقافيا حقيقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more