"transformations structurelles" - Translation from French to Arabic

    • التحول الهيكلي
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • التحولات الهيكلية
        
    • تحول هيكلي
        
    • التغيير الهيكلي
        
    • والتحول الهيكلي
        
    • التغيرات الهيكلية
        
    • بالتحولات الهيكلية
        
    • تغيرات هيكلية
        
    • تغييرات هيكلية
        
    • تحولات هيكلية
        
    • التغير الهيكلي
        
    • للتحولات الهيكلية
        
    • التحولات البنيوية
        
    Dans le contexte des transformations structurelles qu'il subit en cette période de l'après guerre froide, le système international a l'occasion — qu'il doit saisir — d'instaurer une paix, une stabilité et une prospérité durables. UN ففي سياق التحول الهيكلي الذي يجري اﻵن في النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة، توجد لديه فرصة، لا ينبغي تفويتها، لبلوغ السلام الدائم والاستقرار والرخاء.
    Ils ont souligné que la plupart des pays en développement continuaient de se heurter à des problèmes d’accès aux marchés, aux capitaux et aux technologies et qu’un grand nombre d’entre eux avaient du mal à opérer les transformations structurelles nécessaires à une intégration véritable dans l’économie mondiale. UN وشدد الوزراء على أن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا كما أن العديد منها يصارع التحول الهيكلي الضروري للاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي.
    Les personnes sans emploi qui ont été licenciées en raison d'une faillite ou pour redondance, ou en raison de transformations structurelles ou autres de l'entreprise; UN الأشخاص العاطلون الذين فصلوا بسبب الإفلاس أو كقوة عمل زائدة أو بسبب التغييرات الهيكلية أو غيرها؛
    Certains de ces problèmes résultent des transformations structurelles majeures survenues en Pologne et tous méritent une attention spéciale. UN إن بعض هذه المشاكل نجمت عن التحولات الهيكلية الرئيسية التي تمت في بولندا وكلها تستحق الاهتمام الخاص.
    Le développement des TIC a apporté de façon notoire les transformations structurelles les plus importantes que le monde ait connues depuis la révolution industrielle. UN ومن الشائع أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جلب أهم تحول هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    Mesures visant à renforcer les capacités de production, favoriser l'emploi et susciter des transformations structurelles UN السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية ودعم العمالة وإحداث التغيير الهيكلي
    Les Africains ne tiraient donc pas le meilleur parti des richesses générées par les importantes ressources naturelles du continent et il importait donc d'adopter une nouvelle démarche afin de garantir que l'industrialisation en Afrique et les transformations structurelles profitent à tous. UN وذلك ما يحول دون تعظيم ما يجنيه الأفارقة من عوائد الثروة الناجمة عن الموارد الطبيعية الهائلة في القارة. لذلك، هناك حاجة إلى اتباع نهج جديد يكفل أن يكون التصنيع والتحول الهيكلي في أفريقيا شاملاً.
    Le développement du secteur privé, la technologie et l'innovation, la paix et la sécurité, l'apprentissage par les pairs et l'échange de bonnes pratiques, ainsi que les partenariats mondiaux figuraient également au nombre des conditions nécessaires aux fins de transformations structurelles soutenues. UN وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة. وتشمل العناصر الهامة الأخرى لتحقيق التحول الهيكلي المستدام تنمية القطاع الخاص والتكنولوجيا والابتكار والسلام والأمن وتعلم الأقران وتبادل الممارسات الجيدة والشراكات العالمية.
    De plus en plus, les pays poursuivent des stratégies de croissance intégrées, adaptées à leurs besoins particuliers afin de réaliser des transformations structurelles et de diversifier leurs capacités de production. UN وتعمد الدول على نحو متزايد إلى اتباع استراتيجيات نمو متكاملة، مطوعة لاحتياجاتها المحددة، لتحقيق التحول الهيكلي وبناء قدرات إنتاجية مُنوَّعة.
    Cette stratégie devrait être fondée sur une politique d'élimination de la pauvreté qui mette l'accent sur l'accélération de la croissance et les transformations structurelles, ainsi que sur des politiques d'aide visant expressément les groupes vulnérables de la population. UN وينبغي أن نقوم هذه الاستراتيجية على السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتي تشدد على النمو الأسرع مع التحول الهيكلي وتشمل أيضا السياسات التي تستهدف مباشرة الفئات الضعيفة من السكان.
    Il est essentiel de renforcer les capacités technologiques pour l'adaptation, la diffusion et l'utilisation des technologies modernes d'exploitation des énergies à faible émission de carbone et des énergies renouvelables afin de permettre les transformations structurelles nécessaires pour stimuler la croissance économique dans les pays en développement. UN وبناء القدرات التكنولوجية على تكييف ونشر واستخدام التكنولوجيات الموجودة للطاقة المتجددة ومنخفضة الكربون ضروري لحدوث التحول الهيكلي اللازم لتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Le principal message du Rapport était que l'Afrique avait besoin d'une nouvelle politique industrielle pour réaliser des transformations structurelles, créer des emplois et réduire la pauvreté dans la région. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Le principal message du Rapport était que l'Afrique avait besoin d'une nouvelle politique industrielle pour réaliser des transformations structurelles, créer des emplois et réduire la pauvreté dans la région. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Le Haut Commissariat a procédé à un certain nombre de transformations structurelles. UN وقد أجرت المفوضية عددا من التغييرات الهيكلية.
    De plus, les programmes avaient été affectés aussi par les transformations structurelles qui avaient été introduites au PNUD. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات الهيكلية داخل برنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي قد أثرت كذلك على البرنامج.
    Les transformations structurelles, et celles des méthodes de travail, sont les instruments privilégiés de la mise en oeuvre de cet objectif. UN إن التحولات الهيكلية والتغييرات في طرائق العمل هي اﻷدوات المفضلة لتنفيذ هذا الهدف.
    C'est là un danger véritable parce que si l'Afrique connaît crise après crise, elle aura du mal à consacrer ses efforts aux transformations structurelles à long terme qui sont nécessaires au développement économique et social durable. UN وهذا يمثل خطرا حقيقيا، ﻷن الترنح من أزمة ﻷخرى يصعب معه تركيز الاهتمام على التحولات الهيكلية الطويلة اﻷجل المطلوبة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Cependant, cette croissance repose surtout sur l'exploitation des ressources naturelles et non sur des transformations structurelles. UN إلا أن معظم هذا النمو قد تحقق من خلال استغلال الموارد الطبيعية ولم يكن مرتبطاً بعمليات تحول هيكلي.
    Dans ce contexte de transformations structurelles, les activités d'appui visant à augmenter la réactivité et la mobilité de la Mission, conformément au plan de consolidation, doivent également être placées sous l'autorité d'un haut responsable. UN وإن دعم تدخلاتٍ واستجابة أكثر مرونةً وحركة، وفقا لخطة تركيز الأنشطة، في ظل التغيير الهيكلي الجاري يتطلب قيادةً عليا على مستوى المدير.
    Actuellement, cependant, elle a besoin de consacrer son attention aux formes que devrait revêtir cette coopération, compte tenu des difficultés actuelles qu'elle-même rencontre, des transformations structurelles de sa propre économie et de celle de divers pays de l'Afrique australe, ainsi que du fait que la structure de la Communauté est toujours en évolution. UN بيد ان الاتحاد الروسي يحتاج، في الوقت الحاضر، الى أن يوجه اهتمامه نحو اﻷشكال التي ينبغي أن يتخذها هذا التعاون في المستقبل، في ضوء الصعوبات الحالية التي يواجهها، والتحول الهيكلي الذي يشهده اقتصاده واقتصاد مختلف بلدان الجنوب الافريقي، والتغير المتواصل الذي لا يزال يجري في الهيكل التنظيمي للاتحاد.
    Sous l'effet des transformations structurelles, en 1997, l'effectif des élèves acceptés dans les établissements professionnels en vue d'une formation financée par l'Etat a reculé de 13,5 pour cent. UN وبسبب التغيرات الهيكلية فقد انخفض عدد الطلاب المقبولين في مدارس التدريب المهني الذي تموله الدولة في عام 1997 بنسبة 13,5 المائة.
    Le caractère imprévisible des transformations structurelles qui se produisent actuellement, les vieux conflits non résolus et l'accroissement des dépenses militaires créent des conditions où le rôle des armes nucléaires demeure un sujet de préoccupation important; UN ونشأ عن عدم إمكانية التنبؤ بالتحولات الهيكلية الجارية، والنزاعات القديمة التي لم تجد حلا بعد، والنفقات العسكرية المتزايدة وضعا يظل فيه دور اﻷسلحة النووية مصدرا لقلق كبير؛
    Le marché illicite des stupéfiants a connu des transformations structurelles importantes. UN وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة.
    Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 27- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    Sur une période de dix ans, la population active s'accroît de 600 000 personnes par suite des transformations structurelles. UN وعلى مدى فترة عشرة أعوام ترتفع العمالة بواقع ٠٠٠ ٠٠٦ في أعقاب التغير الهيكلي.
    En outre, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient être axées sur le développement de façon à encourager les transformations structurelles qui offriront des possibilités de travail décent pour tous. UN وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more