L'existence de directives généralement acceptées en ce qui concerne les gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz peut se révéler être d'une importance cruciale. | UN | وربما تتضح لاحقا الأهمية القصوى لوجود مبادئ توجيهية مقبولة للجميع فيما يتعلق بترسبات النفط والغاز العابرة للحدود. |
Les États ont déjà, au sein de la communauté internationale, une expérience et une pratique considérables en ce qui concerne le traitement des gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz. | UN | وهناك دول في المجتمع الدولي لديها بالفعل خبرة وممارسة كبيرتين في مجال التعامل مع مخزونات النفط والغاز العابرة للحدود. |
iv) Examen du projet de conférence sous-régionale sur les problèmes transfrontaliers de sécurité. | UN | ' 4`بحث فكرة عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن بالمشاكل الأمنية العابرة للحدود. |
Le système des Nations Unies continuera de renforcer ses programmes transfrontaliers de façon à contribuer plus efficacement à la stabilisation durable des frontières fragiles de la Côte d'ivoire. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة تحسين برامجها المتعلقة بالقضايا العابرة للحدود من أجل زيادة فعالية إسهام المنظمة في تحقيق الاستقرار الدائم على الحدود الهشة في كوت ديفوار. |
2. Les conventions de double imposition sont des accords bilatéraux fixant les modalités d'imposition, dans les pays concernés, des revenus d'activités et d'investissements transfrontaliers, de façon à éviter la double imposition. | UN | 2 - ومعاهدات الازدواج الضريبي اتفاقات ثنائية بين بلدين تخصص حقوق فرض الضرائب على الإيرادات المتأتية من الاستثمارات والأنشطة العابرة للحدود بين هذين البلدين، وبالتالي تمنع الازدواج الضريبي للإيرادات. |
Néanmoins, elle regrette qu'il n'y ait pas eu de recherche d'une troisième voie ou d'une voie médiane pour définir au moins des éléments de base susceptibles de guider les États dans la négociation d'accords relatifs aux gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz. | UN | وأضاف أن وفده يأسف مع ذلك لعدم اتباع مسار ثالث أو مسار وسط بقصد التمكّن على الأقل من تحديد بعض العناصر الأساسية التي قد توجّه الدول في التفاوض على اتفاقات بشأن مخزونات النفط والغاز العابرة للحدود. |
Il n'existe en Roumanie aucun accord, arrangement ou pratique avec les États voisins en ce qui concerne la prospection et l'exploitation de gisements transfrontaliers de pétrole, de gaz ou d'autres ressources minérales. | UN | 26 - ليس لدى رومانيا أي اتفاقات، أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لها فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط أو الغاز أو غيرها من الموارد المعدنية العابرة للحدود واستغلالها. |
Il n'existe aucun organisme ou mécanisme mixte ni partenariat concernant la prospection, l'exploitation et la gestion des gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz. | UN | 33 - لا توجد أي هيئات أوآليات مشتركة، أو شراكات تتعلق باستكشاف احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود أو استغلالها أو إدارتها. |
À ce jour, aucun organisme ou partenariat n'a été créé en vue de la prospection, de l'exploitation et de la gestion des gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz. | UN | 50 - لم تُنشأ حتى الآن أي هيئات أو شراكات من أجل استكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود أو استغلالها أو إدارتها. |
Les accords de délimitation conclus par la Norvège avec le Danemark, le Royaume-Uni et l'Islande prévoient tous que les gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz doivent être exploités sur la base d'accords de groupement entre les gouvernements concernés. | UN | وفي حالة النرويج، تنص جميع اتفاقاتها لتعيين الحدود مع الدانمرك والمملكة المتحدة وأيسلندا على استغلال حقول النفط والغاز العابرة للحدود على أساس اتفاقات وحدنة تعقدها النرويج مع الحكومات المعنية. |
Existe-t-il des accords, des arrangements ou une pratique en usage avec les États voisins en ce qui concerne la prospection et l'exploitation de gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz, ou toute autre forme de coopération dans le domaine de ces gisements? | UN | هل لديكم أي اتفاقات، أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟ |
44. Il n'existe aucun programme, mécanisme ou partenariat aux fins de prospection, d'exploitation ou de gestion de gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz aux Bahamas. | UN | 44 - لا توجد في جزر البهاما برامج أو آليات مشتركة أو شراكات تتعلق بالتنقيب عن مصادر الغاز أو النفط العابرة للحدود أو إدارتها. |
C'est pourquoi ne sont pris en considération que les gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz naturel partagés avec l'Autriche et, peut-être, les gisements de gaz de houille partagés avec la Pologne. | UN | ولذلك، لا يؤخذ في الاعتبار سوى رواسب النفط والغاز الطبيعي العابرة للحدود المشتركة مع النمسا فقط وربما رواسب الغاز الكربوني المشتركة مع بولندا. |
Les deux accords insistent sur l'importance des programmes de DDR et sur leurs mécanismes de vérification, et en particulier sur les aspects transfrontaliers de la question. | UN | وقد أكد كل من الاتفاقين على أهمية الأنشطة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبآلية التحقق من تلك الأنشطة، بما في ذلك جوانب المسألة العابرة للحدود. |
La décision de tenir une conférence sous-régionale sur les problèmes transfrontaliers de sécurité fait montre de la détermination des États membres d'établir une sécurité durable dans la sous-région. | UN | ويدل قرار عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن مشاكل الأمن العابرة للحدود على تصميم الدول الأعضاء على إحلال أمن دائم في المنطقة دون الإقليمية. |
iii) Exposé sur les conclusions du séminaire de la CEMAC sur les problèmes transfrontaliers de sécurité | UN | ' 3` إحاطة بشأن نتائج الحلقة الدراسية التي عقدتها الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بشأن المشاكل الأمنية العابرة للحدود |
Le Comité a néanmoins insisté sur l'ampleur des problèmes transfrontaliers de sécurité en Afrique centrale et sur les risques qui en découlent pour la paix, la sécurité, la stabilité et le développement des pays de la sous-région. | UN | غير أن اللجنة شددت على جسامة المشاكل الأمنية العابرة للحدود في وسط أفريقيا وعلى ما ينجم عنها من مخاطر تهدد السلام والأمن والاستقرار والتنمية في بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Compte tenu des risques de conflit associés à l'eau et à l'énergie, le Centre renforcera le mécanisme d'alerte rapide en cas de situation problématique potentielle concernant les fleuves transfrontaliers de la région qui a été lancé en 2011 et 2012. | UN | ونظراً لاحتمالات نشوب نزاعات ترتبط بمسائل المياه والطاقة، سيعزز المركز آلية الإنذار المبكر بالمشكلات المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في المنطقة، وهي آلية بدأ عملها في العامين 2011 و 2012. |
Compte tenu des risques de conflit associés à l'eau et à l'énergie, le Centre s'attachera à lancer un mécanisme d'alerte rapide en cas de situations de conflit potentielles concernant les fleuves transfrontaliers de la région. | UN | ونظرا لإمكانية نشوب نزاعات مرتبطة بقضايا المياه والطاقة، سيعمل المركز على إطلاق آلية للإنذار المبكر بحالات النزاع المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في منطقة آسيا الوسطى. |
Grâce au travail de proximité des travailleurs sociaux qui vont à la rencontre des personnes vivant dans les milieux transfrontaliers de prostitués et de toxicomanes, les groupes-cibles en question se voient soumettre directement une offre d'actions de prévention facilement accessible et ce indépendamment de leur nationalité. | UN | وبفضل العمل الميداني للمساعدين الاجتماعيين الذين يذهبون للقاء الأشخاص الذين يعيشون في الأوساط العابرة للحدود التي تضم العاهرات ومدمني المخدرات، تقدم إلى المجموعات المستهدفة المعنية، بصورة مباشرة ، تدابير للوقاية تتسم بسهولة الوصول إليها، وذلك بصرف النظر عن جنسية الشخص. |