À l’échelon régional, il s’agit de créer des liens transfrontières dans les domaines du commerce et de l’investissement ainsi que dans celui du transfert de technologie. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يسعى البرنامج إلى إقامة صلات عبر الحدود في مجالي التجارة والاستثمار فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
i) Programme exécuté par les États-Unis sur les fumées transfrontières dans les États membres de l'Association des nations de l'Asie du SudEst; | UN | `1` تنفذ الولايات المتحدة برنامجا لمواجهة انتشار الدخان عبر الحدود في منطقة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا؛ |
iv) Mettre en place, lorsque cela est possible, des centres de coordination et de planification transfrontières dans les États voisins, en vue de tirer le meilleur parti de ressources limitées. | UN | ' 4` إنشاء مراكز، حيثما أمكن، للتنسيق والتخطيط عبر الحدود في الدول المجاورة، بغية تعظيم الاستفادة من الموارد المحدودة. |
:: Rapports périodiques au Siège concernant l'évolution de la situation politique et de la sécurité et les problèmes transfrontières dans la sous-région | UN | :: تقديم تقارير دورية إلى المقر عن التطورات السياسية والأمنية والقضايا العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية |
Pour ce qui est de la coopération régionale, le programme vise à résoudre des problèmes communs et des problèmes transfrontières dans la région. | UN | وبالنسبة للتعاون اﻹقليمي يهدف البرنامج إلى معالجة المشاكل المشتركة والقضايا العابرة للحدود في المنطقة. |
:: 12 missions de diplomatie auprès d'États Membres de l'Afrique centrale au nom du Secrétaire général, afin de contrer ou d'atténuer les effets des situations de crise et des menaces transfrontières dans la sous-région | UN | :: القيام بـ 12 زيارة دبلوماسية إلى الدول الأعضاء في وسط أفريقيا بالنيابة عن الأمين العام من أجل معالجة أو تخفيف أثر الأزمات والتهديدات العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية |
Des affaires sont en cours concernant des pratiques anticompétitives transfrontières dans les télécommunications, le transport, la distribution et le bâtiment. | UN | وتوجد أمثلة حية على الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود في قطاعات الاتصالات والنقل والتوزيع والبناء. |
Les questions de paix et de sécurité transfrontières dans le bassin du fleuve Mano doivent être abordées dans le cadre d'une stratégie intégrée qui favorise les synergies. | UN | وينبغي معالجة مسائل السلم والأمن عبر الحدود في منطقة حوض نهر مانو بأسلوب يقوم على التآزر والتكامل. |
Les rapports font état de mouvements transfrontières dans les deux sens. | UN | ووردت تقارير تفيد بوجود تحركات عبر الحدود في الاتجاهين معا. |
Notant en outre l'importance que revêt le contrôle des mouvements transfrontières dans le cadre de la Convention de Bâle pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أهمية ما تنص عليه اتفاقية بازل من ضوابط بشأن النقل عبر الحدود في تحقيق الحماية البيئية، |
Au plus fort de la crise du Rwanda, l'UNICEF et plusieurs organisations non gouvernementales ont organisé des opérations transfrontières dans le sud de l'Ouganda pour fournir des secours d'urgence aux milliers de Rwandais déplacés dans le nord-est du Rwanda. | UN | وخلال الفترة التي بلغت فيها أزمة رواندا أوجها، بدأت اليونيسيف وعدد من المنظمات غير الحكومية عمليات عبر الحدود في جنوب أوغندا لتقديم الاغاثة الطارئة ﻵلاف الروانديين المشردين في جنوب شرقي رواندا. |
Le Représentant spécial a incité la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à tenter de remédier aux problèmes de sécurité transfrontières dans la région. | UN | 54 - سعى الممثل الخاص لإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة قضايا الأمن عبر الحدود في غرب أفريقيا. |
La Commission de la concurrence de la CARICOM (CCC) est chargée de s'occuper des pratiques anticompétitives transfrontières dans la Communauté, mais des difficultés juridiques et structurelles gênent son bon fonctionnement. | UN | وأسندت للجنة المنافسة التابعة للجماعة الكاريبية مهمة التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود في منطقة الجماعة الكاريبية. وثمة تحديات قانونية وهيكلية تعوق عمل هذه اللجنة بفعالية. |
La situation des groupes à haut risque et les mouvements transfrontières dans la zone frontalière occidentale ont été contrôlés dans le cadre des réunions mensuelles prévues par l'opération Mayo. | UN | تمت مراقبة حالة الفئات المعرضة لخطر شديد والتحركات عبر الحدود في المنطقة الحدودية الغربية من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار عملية مايو. |
iv) Augmentation du nombre de mécanismes visant à traiter la question des conflits d'intérêt suscités par les ressources naturelles partagées et les questions environnementales transfrontières dans les pays ciblés par le PNUE. | UN | ' 4` زيادة عدد الآليات التي تعالج المصالح المتنافسة على الموارد الطبيعية المشتركة أو المسائل البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها اليونيب. |
iv) Augmentation du nombre de mécanismes visant à faire face aux intérêts rivaux concernant des ressources naturelles communes et aux problèmes écologiques transfrontières dans les pays visés par le PNUE | UN | ' 4` زيادة عدد الآليات الرامية إلى معالجة المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Les activités entreprises récemment par l'OADA en Iraq s'inscrivent essentiellement dans le cadre de l'exécution du programme régional de lutte contre les maladies animales transfrontières dans la région arabe. | UN | ولعل من أبرز أنشطة المنظمة بالعراق في الفترة الأخيرة تلك التي جرت في إطار تنفيذ البرنامج الإقليمي لمكافحة الأمراض الحيوانية العابرة للحدود في المنطقة العربية. |
C'est ainsi que des stages de formation à la gestion des conflits et à la coopération dans le cadre de la gestion des cours d'eau transfrontières dans différentes régions ont été organisés et que des pratiques de référence ont été répertoriées et diffusées. | UN | وهكذا، نظمت دورات تدريبية بشأن الصراع والتعاون في إطار إدارة مجاري الأنهار العابرة للحدود في مختلف المناطق وتم حصر وتقاسم أفصل الممارسات. |
En outre, elles continuent de soutenir les institutions régionales mettant en oeuvre le programme d'intégration régionale, notamment les CER, et de participer à des initiatives et activités transfrontières dans des secteurs qui sont vitaux pour ce programme. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل المؤسستان دعم المؤسسات التي تدفع ببرنامج التكامل الإقليمي قدماً، ومنها الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمشاركة في المبادرات والأنشطة العابرة للحدود في قطاعات ذات أهمية حيوية بالنسبة لهذا البرنامج. |
ii) Augmentation du nombre de mécanismes qui servent de médiateur entre des intérêts rivaux concernant des ressources naturelles communes et des problèmes écologiques transfrontières dans les pays visés par le PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد الآليات الهادفة إلى التوسط بين المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
:: Tenue de réunions mensuelles avec la MINUL et de réunions trimestrielles avec l'Union du fleuve Mano consacrées aux questions régionales et sous-régionales, et appui à la lutte menée par le Gouvernement sierra-léonais contre les menaces transfrontières dans le cadre de rencontres transnationales mensuelles entre la Sierra Leone et le Libéria | UN | :: عقد اجتماع شهري مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا واجتماعات فصلية مع اتحاد نهر مانو بشأن المسائل الإقليمية ودون الإقليمية، وتقديم الدعم للجهود التي تبذلها حكومة سيراليون للتصدي للتهديدات العابرة للحدود من خلال عقد اجتماعات شهرية عابرة للحدود بين سيراليون وليبريا |