"transit et de destination" - Translation from French to Arabic

    • العابر والمقصد
        
    • العابر وبلدان المقصد
        
    • وعبور ووجهة
        
    • والعبور والمقصد
        
    • ومعبراً ومقصداً
        
    • عابر ووصول
        
    • الترانزيت والمقصد
        
    • العبور وبلدان المقصد
        
    • بلدان العبور والمقصد
        
    • المنشأ والعبور والوصول
        
    • للعبور والمقصد
        
    • مرور عابر ومقصد
        
    • وعبور ومقصد
        
    Il a approuvé les demandes pour deux personnes et informé les États de départ, de transit et de destination des voyages prévus. UN ووافقت اللجنة على طلبين متعلقين بفردين، وأبلغت دول المغادرة والمرور العابر والمقصد بالأسفار المعنية.
    La Sierra Leone était un pays d'origine, de transit et de destination pour des personnes victimes de la traite internationale. UN وكان البلد من بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد للأشخاص المتجر بهم دوليا.
    Leurs réseaux étendus leur permettent de choisir les pays d'origine, de transit et de destination pour adopter les itinéraires migratoires les plus faciles et s'assurer ainsi les meilleurs profits. UN فالشبكات الممتدة لهؤلاء الأشخاص تمكِّنهم من اختيار بلدان المنشأ وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد لتحديد أسهل مسارات الهجرة بما يضمن تحقيق أكبر قدر من الأرباح.
    Elle note avec préoccupation l'absence de mécanismes de protection dans ces États et la nécessité pour les États d'origine de négocier avec les États de transit et de destination en vue de garantir le respect des droits de l'homme de leurs ressortissants. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة.
    La Loi type a été élaborée en consultation avec un large éventail d'experts provenant de pays d'origine, de transit et de destination. UN وقد أعدّ القانون بالتشاور مع مجموعة واسعة من الخبراء من بلدان الأصل والعبور والمقصد.
    Nous avons besoin de créer un mécanisme véritablement fonctionnel et efficace pour unir les efforts des pays d'origine, de transit et de destination. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Le moment est venu de modifier les priorités des processus de consultation existants, en mettant clairement l'accent sur les intérêts partagés et l'instauration d'un dialogue direct entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN وقد آن الأوان لتغيير أولويات عمليات التشاور القائمة، مع التركيز بصورة واضحة على المصالح المشتركة والحوار المباشر فيما بين دول المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    2. Demande aux gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination ainsi qu'aux organisations régionales et internationales concernées d'appliquer le Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et notamment : UN ٢- تطلب الى حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد والمنظمات الاقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، الى تنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عن طريق:
    Mme Moreira (Équateur) dit que le Gouvernement équatorien souscrit aux vues du Haut Commissariat aux droits de l'homme et du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants en ce qui concerne les droits que les États d'origine, de transit et de destination doivent respecter. UN 17 - السيدة موريرا (إكوادور): قالت إن حكومتها تتفق مع مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق المهاجرين فيما يختص بالحقوق ذات الصلة التي يلزم أن تحترمها دول المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé aux Philippines de renforcer encore leur coopération aux niveau bilatéral, régional et international avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de lutter plus efficacement contre la traite des femmes. UN وفي عام 2006، أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الفلبين بزيادة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد من أجل التصدي بفعالية أكبر لمسألة الاتجار في النساء(57).
    A l'initiative de l'ONG Isha L'Isha (De femme à femme), ce séminaire a été organisé en coopération avec le Coordonnateur national, dans le cadre des actions menées par Israël pour renforcer la coopération entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN ونبعت فكرة الحلقة الدراسية لدى المنظمة غير الحكومية " من امرأة إلى امرأة " ونظمت بالتعاون مع المنسقة الوطنية والمنظمة المذكورة (من امرأة إلى امرأة) كجزء من محاولة إسرائيلية لتعزيز التعاون بين بلدان المنشأة والمرور العابر والمقصد.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles victimes de traite. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles victimes de traite. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Il est essentiel d'accroître les efforts communs pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à mettre en place des mécanismes permettant de mieux gérer la migration et d'améliorer la protection des migrants. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    Un autre sujet de préoccupation est la croissance continue de la culture de stupéfiants, ce qui constitue un problème très grave, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour les pays de transit et de destination. UN المسألة الثانية تتعلق بالزيادة المطردة في زراعة المخدرات التي لا تزال تشكل التحدي الأكثر خطورة ليس لأفغانستان وحدها ولكن أيضا لبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة.
    L'atelier visait également à améliorer la coopération et l'échange d'informations entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN واستهدفت حلقة العمل أيضا تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين بلدان الأصل والعبور والمقصد.
    Le Comité contre la torture était préoccupé de ce que l'État partie restait un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite des personnes, notamment pour le travail forcé et l'exploitation sexuelle. UN 34- وساور لجنة مناهضة التعذيب القلق من استمرار السنغال في كونها مصدراً ومعبراً ومقصداً للاتجار بالبشر، لا سيما بغرض السُّخْرة والاستغلال الجنسي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par le fait que l'État partie demeurait un pays de départ, de transit et de destination pour la traite des êtres humains, malgré la loi sur l'interdiction de la traite des personnes de 2003, les campagnes de sensibilisation et les mesures d'assistance aux victimes. UN 29- وتشعر لجنة القضاء على التمييز العنصري بالقلق لأن بليز لا تزال بلد مغادرة ومرور عابر ووصول للاتجار بالأشخاص، رغم قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، وحملة التوعية والتدابير المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    De plus, afin d'atteindre les objectifs en matière de facilitation du commerce de transit, tous les pays de transit et de destination doivent accepter tous les modes de transport des marchandises en transit. UN ولتلبية أهداف التيسير في الترانزيت الجمركي، يجب على جميع بلدان الترانزيت والمقصد الأخير أن تقبل وسائل النقل التي يجري بها نقل البضائع في الترانزيت.
    Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. UN وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة.
    De par sa situation géographique, l'Italie reste l'un des pays de transit et de destination les plus exposés à ces flux migratoires irréguliers. UN فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية.
    Elle préconise que les pays d'origine, de transit et de destination adoptent une approche commune des migrations et de la prévention du trafic et des mouvements clandestins de personnes. UN وهي تدعو إلى اتباع نهج مشترك تجاه الهجرة ومنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم في بلدان المنشأ والعبور والوصول.
    Au cours de la décennie écoulée, la Pologne est devenue un pays de transit et de destination. UN وخلال العقد الماضي أصبحت بولندا بلدا للعبور والمقصد.
    Tous les pays seront appelés, d'une manière ou d'une autre, à être des pays d'origine, de transit et de destination de ces migrations. UN وجميع البلدان هي، نوعا ما، بلدان أصلية وبلدان مرور عابر ومقصد.
    Le Comité note cependant avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite de personnes aux fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار لأغراض العمل الجبري والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more