"transition vers l'économie" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال إلى الاقتصاد
        
    • الانتقال إلى اقتصاد
        
    • التحول إلى اقتصاد
        
    • نحو الاقتصاد
        
    • بعملية انتقال إلى اقتصاد
        
    • بانتقالها إلى نظام الاقتصاد
        
    • انتقال الى اقتصاد
        
    • انتقالها إلى اقتصاد
        
    • انتقالها إلى الاقتصادات
        
    • الانتقال الى اقتصاد
        
    • الانتقالية نحو اقتصاد
        
    • التحول إلى الاقتصاد
        
    • التحول الى اقتصاد
        
    • بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد
        
    • والانتقال إلى الاقتصاد
        
    L'évolution récente des pays en transition vers l'économie de marché accroîtra également les investissements étrangers en direction et en provenance de ces pays. UN وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها.
    Les effets négatifs qui ont suivi se sont ajoutés aux difficultés qui accompagnaient déjà la transition vers l'économie de marché. UN وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Exprimant sa compréhension de la situation créée par l'accession de la République kirghize à l'indépendance et à la souveraineté et tenant compte des difficultés économiques liées à la phase de transition vers l'économie de marché, UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. UN والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن.
    Les systèmes de montagne sont des modules essentiels au développement durable à long terme, à la réduction de la pauvreté, et à la transition vers l'économie verte. UN وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر.
    Étude examinant les moteurs de l'innovation et de la croissance dans une transition vers l'économie verte; UN دراسة تبحث الدوافع المشجعة على الابتكار والنمو في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛
    La CEE porte une attention particulière au groupe de pays dont la transition vers l’économie de marché est la moins avancée ou dont l’économie a été dévastée par un conflit. UN وتولي اللجنة اهتماما خاصا لمجموعات البلدان اﻷقل تقدما في الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أو التي تأثرت اقتصاداتها بالنزاعات.
    La CEE porte une attention particulière au groupe de pays dont la transition vers l’économie de marché est la moins avancée ou dont l’économie a été dévastée par un conflit. UN وتولي اللجنة اهتماما خاصا لمجموعات البلدان اﻷقل تقدما في الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أو التي تأثرت اقتصاداتها بالنزاعات.
    Exprimant sa compréhension de la situation créée par l'accession de la République kirghize à l'indépendance et à la souveraineté et tenant compte des difficultés économiques liées à la phase de transition vers l'économie de marché, UN إذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    L'IED peut ainsi beaucoup contribuer à la transition vers l'économie de marché. UN ويمكن بالتالي أن تضطلع بدور مهم في عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    En cette période de transition vers l'économie de marché, notre intention est de rationaliser le rôle de l'Etat et de limiter considérablement son intervention dans les activités économiques. UN وفي مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق، نعتزم أن نجعل دور الدولة أكثر تنظيما وانفتاحا وأن نخفض تخفيضا كبيرا من تدخلها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, la Lettonie a commencé à mettre en œuvre des formes entièrement différentes de gestion, et la transition vers l'économie de marché a eu lieu. UN وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق.
    Les difficultés ont par ailleurs été aggravées par la transition vers l'économie de marché. UN وقد فاقم التحول إلى اقتصاد سوقي المنحى أيضا من هذه الصعوبات.
    En fait, cette conférence a coïncidé avec le début de la période de la transition vers l’économie de marché. UN وفي الواقع أن هذا المؤتمر صادف بداية التحول نحو الاقتصاد السوقي.
    3. Demande instamment aux Parties visées à l'annexe I de la Convention [concernées] de faciliter la participation aux projets relevant de l'article 6 des Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers l'économie de marché; UN 3- يحث الأطراف [المعنية] المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية على تيسير المشاركة في المشاريع المنفذة في إطار المادة 6 من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية والتي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد السوق؛
    La CEE porte une attention particulière aux groupes de pays dont la transition vers l'économie de marché est la moins avancée ou dont l'économie a été dévastée par un conflit. UN واللجنة تولي اهتماما خاصا لمجموعات البلدان التي تعد أقل تقدما فيما يتصل بانتقالها إلى نظام الاقتصاد السوقي، أو مجموعات البلدان التي تأثرت اقتصاداتها بالنزاعات.
    C'est d'ailleurs surtout pour ce domaine d'activité qu'une aide a été demandée par les pays dont l'économie est défavorisée ainsi que par les pays à économie planifiée en transition vers l'économie de marché. UN كما أن مجالات العمل هذه هي التي اجتذبت أكثر طلبات المساعدة التي وردت من بلدان الاقتصادات القليلة المزايا وكذلك بلدان الاقتصادات المخططة مركزيا والمارة بمرحلة انتقال الى اقتصاد السوق.
    Dans les années 90, lorsque la Mongolie a entamé sa transition vers l'économie de marché, le taux d'inflation s'élevait à plus de 300 % et la plupart des usines avaient fermé, augmentant encore le taux de chômage et la pauvreté. UN وفي تسعينات القرن الماضي، حين بدأت منغوليا انتقالها إلى اقتصاد السوق، كان معدل التضخم يربو على 300 في المائة، وتوقف معظم قطاع الصناعة عن الإنتاج، الأمر الذي زاد من البطالة والفقر.
    143. Plusieurs délégations de pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants ont parlé de l'aide que ces pays avaient reçue du PNUD durant leur période de transition vers l'économie de marché. UN ١٤٣ - أشار عدد من الوفود من دول أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة إلى المساعدات التي تلقتها من البرنامج اﻹنمائي خلال فترات انتقالها إلى الاقتصادات السوقية.
    L'aide publique permettait de fournir un soutien à ceux qui connaissaient des difficultés passagères ou plus durables pendant la transition vers l'économie de marché. UN وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق.
    Les études concernant la condition de la femme affirment des valeurs, attitudes et comportements nouveaux, visant à écarter tel ou tel aspect négatif ou discriminatoire qui puisse apparaître durant le processus de transition vers l'économie de marché et une société démocratique. UN وتؤكد الدراسات الخاصة بمركز المرأة، قيما جديدة ومواقف وتصرفات تهدف إلى استبعاد هذا الجانب أو ذاك، السلبي أو التمييزي، الذي يمكن أن يظهر خلال العملية الانتقالية نحو اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, la transition vers l'économie de marché et l'aggravation de la situation économique ont compromis les droits sociaux et politiques de tous les citoyens, y compris les enfants. UN وقالت إن التحول إلى الاقتصاد السوقي وتردي الحالة الاقتصادية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أدى إلى إعاقة التمتع بالحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع المواطنين بمن فيهم اﻷطفال.
    Il serait extrêmement utile, pour surmonter la crise économique, de renforcer les liens internationaux tout en mettant particulièrement l'accent sur la coordination des efforts visant à réaliser la transition vers l'économie de marché. UN فمن أجل التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، سيكون من المساعد للغاية تعزيز الروابط الاندماجية مع التشديد بصفة خاصة على تنسيق الجهود للتأثير على التحول الى اقتصاد السوق.
    Le Viet Nam fait partie des pays dont l'économie opère une transition vers l'économie de marché. UN وفييت نام هي واحدة من تلك الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Cela accroît la vulnérabilité des régions du monde qui vivent le processus difficile de transformation démocratique et de transition vers l'économie de marché. UN وهذا يزيد من الصعاب التي تتعرض لها أجزاء العالم التي تعاني من عملية التحول الديمقراطي الصعبة، والانتقال إلى الاقتصاد السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more