"transition vers la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال إلى الديمقراطية
        
    • التحول إلى الديمقراطية
        
    • التحول نحو الديمقراطية
        
    • التحول الى الديمقراطية
        
    • الانتقال الى الديمقراطية
        
    • التحول الديمقراطي
        
    • للانتقال إلى الديمقراطية
        
    • انتقال إلى الديمقراطية
        
    • الانتقالية نحو الديمقراطية
        
    • للتحول إلى الديمقراطية
        
    • انتقال نحو الديمقراطية
        
    • تحول نحو الديمقراطية
        
    • تحولها إلى الديمقراطية
        
    • انتقالها إلى الحكم الديمقراطي
        
    • بالانتقال إلى الديمقراطية
        
    Il est impérieux, en ce moment important, que les autorités sud-africaines et tous les dirigeants politiques redoublent d'efforts pour faire cesser les destructions, lesquelles pourraient nuire à la transition vers la démocratie. UN ومن الضروري في هذه المرحلــة التاريخيــة أن تضاعف سلطـــات جنـــوب افريقيا وجميـــع الزعماء السياسيين، الجهــود لوقــف هــذه الفوضى، ﻷنها من المحتمل أن تدمر عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    Dans de nombreux pays toutefois, la transition vers la démocratie s'est accompagnée de graves problèmes sociaux et économiques. UN غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Un grand nombre de sociétés dans le monde en développement se trouvent à présent confrontées à la difficile nécessité, non seulement d'assurer la transition vers la démocratie, mais aussi de réformer leur économie. UN فكثير من المجتمعات في مختلف أنحاء العالم النامي أصبحت تواجه اﻵن المهمة الصعبة المتمثلة ليس فقط في مواجهة التحول نحو الديمقراطية بل مواجهة عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    Le Groupe de Rio suit avec grand intérêt le processus de transition vers la démocratie en Afrique du Sud et souhaite qu'il se conclue par une solution politique. UN يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية.
    La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    En définitive, c'est le peuple du Myanmar qui déterminera comment devront avancer les difficiles processus de transition vers la démocratie et de réconciliation nationale. UN وفي نهاية المطاف، سوف يقرر شعب ميانمار كيف ستمضى قدما عمليات التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية الصعبة.
    V. Le processus de transition vers la démocratie 42−52 10 UN خامساً - عملية الانتقال إلى الديمقراطية 42-52 13
    Il est du devoir du pays d'effectuer avec succès la transition vers la démocratie. UN ويقع على عاتق البلد واجب إتمام الانتقال إلى الديمقراطية.
    Certes complexe, la question de la responsabilité doit néanmoins faire partie intégrante de la transition vers la démocratie, afin que cette transition soit effective. UN ويجب أن تكون مسألة المساءلة، رغم تعقيدها، جزءا أساسيا من الانتقال إلى الديمقراطية لكي يكتب النجاح لهذه العملية.
    Le Gouvernement devrait prendre des mesures concrètes concernant ces quatre éléments fondamentaux afin d'accomplir la transition vers la démocratie qu'il s'est engagée à opérer. UN ولا بد للحكومة من أن تتخذ تدابير جوهرية بشأن العناصر الأربعة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الانتقال إلى الديمقراطية التي تعهدت بها ميانمار.
    Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. UN وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد.
    Il peut soulever des questions de paix, de réconciliation, de vérité et de transition vers la démocratie. UN وهي قد تثير مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والصدق، وبعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Le Myanmar a réalisé des progrès importants et entamé sa transition vers la démocratie. UN وقد حققت ميانمار تقدماً كبيراً وبدأت التحول إلى الديمقراطية.
    Prenant note de la feuille de route pour la transition vers la démocratie annoncée par le Premier Ministre du Myanmar le 30 août 2003, UN وإذ تحيط علماً بخريطة الطريق من أجل التحول إلى الديمقراطية التي أعلنها رئيس وزراء ميانمار في 30 آب/أغسطس 2003،
    La grande majorité des fonds alloués aux projets est destinée à des organisations locales de la société civile implantées dans des pays qui sont dans une phase de transition vers la démocratie ou de consolidation de celle-ci. UN ويخصص الجزء الأعظم من تمويلات المشاريع إلى منظمات المجتمع المدني المحلية الموجودة في البلدان التي تمر بمرحلة التحول نحو الديمقراطية أو بمرحلة توطيد دعائم هذه الديمقراطية.
    Les dirigeants se sont félicités de la récente évolution positive de la situation au Myanmar, dont le Gouvernement s'est engagé à mettre en place un mécanisme de transition vers la démocratie par la voie du dialogue et de la réconciliation. UN 25 - ورحب الزعماء بالتطورات الإيجابية التي استجدت في الآونة الأخيرة في ميانمار، وتعهد الحكومة بتحقيق التحول نحو الديمقراطية من خلال الحوار والمصالحة.
    De plus, la transition vers la démocratie et l'économie de marché des pays naguère à planification centrale a accaparé l'attention et les ressources des donateurs et des institutions multilatérales. UN وعلاوة على ذلك، استأثر التحول الى الديمقراطية واقتصادات السوق، في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باهتمام وموارد المانحين والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Le pays vient à peine d'engager un processus de redressement et d'amorcer la transition vers la démocratie. UN وأن البلد لم يشـــرع إلا مؤخرا في عملية العودة الى الحالة الطبيعية، وأنه قد شرع في مسار الانتقال الى الديمقراطية.
    Le Représentant spécial a ajouté que, compte tenu de l'héritage légué au peuple libyen par l'ancien régime, la transition vers la démocratie devra certainement surmonter toutes sortes d'obstacles qui demanderont une action à long terme. UN وأضاف الممثل الخاص أنه بالنظر إلى التركة التي خلفها النظام السابق للشعب الليبي، فإن عملية التحول الديمقراطي سوف تواجه بالتأكيد مجموعة من العقبات التي تتطلب استجابات طويلة الأجل.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. UN لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010.
    Elle a également noté avec satisfaction que le Myanmar avait amorcé une transition vers la démocratie. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لشروع ميانمار في عملية انتقال إلى الديمقراطية.
    Après plus de trois années de turbulences dues à des malentendus entre les protagonistes de la vie politique nationale en ce qui concerne les enjeux de la démocratisation, le Togo a aujourd'hui achevé sa période de transition vers la démocratie et le multipartisme. UN فبعد أكثر من ثلاثة أعوام عاصفة حفلت بسوء الفهم لدى قادتنا السياسيين الوطنيين فيما يتعلق بالمخاطر التي تنطوي عليها إقامة الديمقرطية، أكملت توغو اﻵن فترتها الانتقالية نحو الديمقراطية ونظام تعدد اﻷحزاب.
    Les nouveaux textes de loi adoptés par le Parlement en 1992 ont posé les fondements de la transition vers la démocratie. UN وقد أرست الإصلاحات القانونية التي اعتمدها البرلمان في عام 1992 المفاهيم الرئيسية المطلوبة للتحول إلى الديمقراطية.
    Le Comité note que l’État partie est toujours dans une période de transition vers la démocratie. UN ٢٢٨ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تمر بفترة انتقال نحو الديمقراطية.
    28. La gestion de la sécurité publique dans les pays en transition vers la démocratie présente le plus souvent des aspects contradictoires et complexes. UN ٢٨ - ولا تخلو عملية إحلال اﻷمن العام في بلد يمر بمرحلة تحول نحو الديمقراطية من تناقضات وتعقيدات.
    9. Le Secrétaire général reconnaît que le Myanmar doit faire face à de grandes difficultés dans le cadre de la transition vers la démocratie et de la poursuite de la réconciliation nationale. UN 9- يقر الأمين العام بأن ميانمار تواجه تحديات معقدة وصعبة خلال تحولها إلى الديمقراطية وسعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    349. Le Comité note avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans son processus de transition vers la démocratie, pour rendre un grand nombre des dispositions de sa législation interne conformes aux normes internationales. UN 349- تشير اللجنة بارتياح إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف خلال مرحلة انتقالها إلى الحكم الديمقراطي لمواءمة الكثير من جوانب نظامها القانوني المحلي مع المعايير الدولية.
    Le Gouvernement malien devait mettre la dernière main à la feuille de route en faveur de la transition vers la démocratie et négocier avec les groupes maliens n'ayant pas de liens avec le terrorisme. UN وقال إنه يتعين على حكومة مالي أن تضع اللمسات الأخيرة على خارطة الطريق المتعلقة بالانتقال إلى الديمقراطية وأن تدخل في مفاوضات مع الجماعات المالية التي لا تربطها صلة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more