En outre, l'enlèvement à des fins politiques constitue un acte criminel au titre du Code pénal transitoire de l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد الاختطاف بدافع سياسي فعلاً جنائيا بموجب قانون العقوبات الانتقالي الإريتري. |
Au moment où j'accède à la fonction de président, je suis très conscient de mes responsabilités, mais je suis aussi très conscient du caractère transitoire de mon mandat. | UN | وإني إذ أتولى سدة الرئاسة، أُدرك مسؤولياتي، إدراكاً بالغاً، لكنني أُدرك أيضا الطابع الانتقالي لولايتي. |
En vertu de cette loi, les sociétés bénéficient d'une période transitoire de cinq ans. | UN | ويستفاد من نص القانون أنه يُسمح للشركات بفترة انتقالية مدتها خمس سنوات. |
Dans son programme, elle propose une période transitoire de cinq ans durant laquelle aucun parti ne serait autorisé à participer à la vie politique. | UN | وبرنامج المعارضة يدعو الى فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لا يسمح خلالها لﻷحزاب بالاشتراك في الحياة السياسية. |
Vous conviendrez avec moi, Monsieur le Président, que cette phase transitoire de notre jeune démocratie est une étape difficile. | UN | ستوافقون معي، سيدي الرئيس، على أن المرحلة الانتقالية هذه من ديمقراطيتنا الفتية صعبة. |
13. Les résultats macro-économiques enregistrés au cours de la période transitoire de neuf ans de la République de Serbie sont essentiellement positifs. | UN | 13- وكانت النتائج الاقتصادية الكلية للفترة الانتقالية التي استمرت تسع سنوات في جمهورية صربيا نتائج إيجابية في أغلبها. |
Le Code civil transitoire de l'État d'Érythrée reconnaît les entités sans but lucratif telles que les associations et les fondations. | UN | تخضع المؤسسات غير الربحية مثل الجمعيات والصناديق الخيرية للقانون المدني الانتقالي لدولة إريتريا. |
Le Code pénal transitoire de l'Érythrée contient des dispositions qui habilitent le Gouvernement à prendre de telles mesures et d'autres plus sévères. | UN | ويتضمن القانون الجنائي الانتقالي لإريتريا مواد تمكن الحكومة من القيام بتلك العمليات وغيرها من المبادرات الأخرى. |
De même, le Code civil transitoire de l'Érythrée dispose que chacun est libre de penser et d'exprimer ses idées. | UN | وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره. |
Le Code civil transitoire de l'Érythrée énonce également le droit de former des associations à but non lucratif. | UN | كما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على الحق في تكوين جمعيات غير ربحية. |
15. Après l'adoption de la Constitution intérimaire et de la loi électorale par le Parlement, une date sera fixée pour l'entrée en fonction officielle du Conseil exécutif transitoire, de l'Office indépendant de radiotélédiffusion, de la Commission électorale indépendante et de la Commission indépendante chargée des médias. | UN | ١٥ - وعلى إثر إقرار البرلمان للدستور المؤقت ولقانون الانتخابات سيصبح المجلس التنفيذي الانتقالي كيانا عاملا. |
Ces interpellations ont été faites en invoquant trois lois différentes : la loi pénale transitoire de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) (art. 42), la loi antiterrorisme (art. 2) et la nouvelle loi sur la traite des personnes. | UN | وقد استُند إلى ثلاثة قوانين مختلفة: المادة ٤٨ من القانون الجنائي الانتقالي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والمادة ٢ من قانون كمبوديا المناهض للارهاب، والقانون الجديد المتعلق بالاتجار. |
Plusieurs pays ont toutefois saisi la possibilité de déroger à cette obligation pendant une période transitoire de neuf ans. | UN | وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات. |
Ce décret portait également création d’un conseil de coordination chargé d’administrer le sud du Soudan pendant une période transitoire de quatre ans, qui serait suivie d’un référendum d’autodétermination. | UN | وقد أدى هذا المرسوم إلى تشكيل مجلس تنسيقي من أجل إدارة جنوب السودان أثناء فترة انتقالية مدتها أربع سنوات، على أن يجرى بعد هذه الفترة استفتاء بشأن تقرير المصير. |
7. Le 15 juin 1995, la conférence du général Aidid l'a nommé " Président par intérim " de la Somalie pour une période transitoire de trois ans. | UN | ٧ - وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قام مؤتمر اللواء عيديد بتعيينه " رئيسا مؤقتا " للصومال لفترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات. |
ii) Une période transitoire de trois ans autorisée au titre de la norme IPSAS 23 pour l'évaluation des produits issus d'opérations sans contrepartie directe pour les contributions volontaires antérieures à 2010. | UN | `2` السماح في إطار المعيار المحاسبي إيبساس 23، بمرور فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات لقياس الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية فيما يخص التبرعات قبل عام 2010. |
La transformation s'échelonnerait sur une période transitoire de deux années, dans la perspective que la proposition de rationalisation et de mise en commun des services d'appui offre d'autres opportunités d'optimisation futures. | UN | وسيتم التحوّل تدريجيا على مدى فترة انتقالية مدتها سنتان، وذلك من منظور أن ترشيد خدمات الدعم والتشارك فيها على النحو المقترح سيخلق فرصا لجني المكاسب مستقبلا عن طريق تحقيق الكفاءة في استغلال الموارد. |
Nous pensons que dorénavant, le travail de reconstruction doit se poursuivre activement dans les provinces sous l'égide de l'Autorité transitoire de l'Afghanistan. | UN | ونعتقد أنه ينبغي من الآن فصاعدا مواصلة أعمال إعادة الإعمار على نحو مكثف في الأقاليم برعاية السلطة الانتقالية الأفغانية. |
Le Gouvernement éthiopien juge encourageant que le Président Abdikasim et le Gouvernement transitoire de Somalie partagent ce point de vue. | UN | وتشعر الحكومة الإثيوبية بالارتياح لمشاطرة الرئيس عبد القاسم والحكومة الانتقالية في الصومال هذا الاقتناع. |
Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, | UN | ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة، |
:: Organisation à l'intention de 600 auxiliaires de police (auxiliaires de sécurité) d'une formation transitoire de base aux tâches de police courantes | UN | :: تنظيم تدريب انتقالي من أجل 600 من عناصر الشرطة المساعدة، على واجبات الشرطة الروتينية |
Toutes les organisations étaient résolues à harmoniser les prestations versées dans les lieux d'affectation familles non autorisés, mais cette harmonisation ne s'achèverait qu'à l'issue de la période transitoire de cinq ans approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أن جميع المنظمات ملتزمة بمواءمة الاستحقاقات المدفوعة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، ولكن المواءمة لا يمكن تحقيقها تماما إلا بعد فترة انتقالية تدوم 5 سنوات أقرتها الجمعية العامة. |