Lorsqu'une affaire est renvoyée à la Division de la médiation, le greffe concerné en transmet le dossier à celle-ci. | UN | 4 - عند إحالة قضية إلى شعبة الوساطة، يحيل أمين السجل المعني ملف القضية إلى شعبة الوساطة. |
Si la plainte paraît à première vue fondée, il transmet le dossier au bureau de l'Inspecteur général aux fins d'enquête, et en avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات الحالة إلى مكتب المفتش العام للمفوضية من أجل التحقيق فيها؛ ويجري إخطار صاحب الشكوى. |
Sur demande, le Secrétaire général transmet le rapport aux autres Hautes Parties contractantes, pour information seulement. | UN | وعند الطلب، يحيل الأمين العام التقرير إلى الأطراف السامية المتعاقدة للعلم فقط. |
Si l'examen révèle que des fautes professionnelles ont pu être commises, le Directeur de la Division des services de gestion transmet le dossier au Directeur de la Division des services de contrôle interne. | UN | إذا كشفت المراجعة وجود سوء سلوك مفترض، يحيل مدير شعبة الخدمات الإدارية المسألة إلى مدير شعبة خدمات الرقابة. |
Le Secrétaire général transmet le rapport à toute Haute Partie contractante qui le lui demanderait. | UN | ويحيل الأمين العام التقرير إلى هذا الطرف المتعاقد السامي بناءً على طلبه. |
4. Le Secrétaire général transmet le nom et le curriculum vitae de l'expert ainsi désigné au Comité pour approbation au scrutin secret. | UN | 4- يحيل الأمين العام إلى اللجنة اسم الخبير المعيّن بهذه الطريقة وبيانات سيرته الذاتية لكي توافق عليه بالاقتراع السري. |
Lorsqu'une affaire est renvoyée à la Division de la médiation, le greffe concerné en transmet le dossier à celle-ci. | UN | 4 - عند إحالة قضية إلى شعبة الوساطة، يحيل أمين السجل المعني ملف القضية إلى شعبة الوساطة. |
Dans beaucoup de cas, le juge d'application transmet le dossier à la Cour après plus de 30 jours, laps de temps dans lequel la violation a cessé ou est devenue irréparable. | UN | ففي عدد كبير من القضايا يحيل القاضي التنفيذي المسألة ثانية إلى المحكمة للفصل فيها بعد انقضاء ما يزيد على ٣٠ يوما يكون خلالها الانتهاك إما قد توقف أو أصبح من المتعذر تداركه. |
5. Le Représentant résident transmet le projet de cadre de coopération au siège. | UN | 5 - الممثل المقيم يحيل مشروع إطار التعاون القطري إلى المقر |
Le Directeur général transmet le rapport intérimaire dont il est fait mention au paragraphe 47 au Conseil exécutif dans les délais indiqués dans ce même paragraphe. | UN | وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة. |
Le Directeur général transmet le rapport intérimaire dont il est fait mention au paragraphe 47 au Conseil exécutif dans les délais indiqués dans ce même paragraphe. | UN | وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة. |
Si l'examen révèle que des fautes professionnelles ont pu être commises qu'il y a des allégations de faute, le Directeur de la Division des services de gestion transmet le dossier au Directeur de la Division des services de contrôle interne du Bureau de l'audit et des investigations pour examen. | UN | وإذا كشفت المراجعة وجود ادعاءات سوء سلوك مفترض، يحيل مدير شعبة الخدمات الإدارية المسألة إلى مدير خدمات مراجعة الحسابات والتحقيق من أجل إمعان النظر فيها. وإذا ثَبُت سوء السلوك، شعبة خدمات الرقابة. |
Lorsque le bureau de la déontologie constate qu'il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Si la plainte paraît à première vue fondée, il transmet le dossier par écrit au Service de contrôle interne aux fins d'enquête, et avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات الحالة كتابة إلى دائرة الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها، ويقوم بإخطار صاحب الشكوى بذلك. |
Lorsque le bureau de la déontologie constate qu’il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Le Secrétaire général par la présente transmet le rapport sur l'amélioration de la sécurité routière mondiale, préparée par l'Organisation mondiale de la santé en consultation avec les commissions régionales et autres partenaires du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière. | UN | يحيل الأمين العام طيه تقريرا عن تحسين السلامة على الطرق في العالم، أعدته منظمة الصحة العالمية بالتشاور مع اللجان الإقليمية والشركاء الآخرين في فريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق. |
Cette analyse, une fois approuvée, est remise au Président qui peut faire des observations et des recommandations supplémentaires et qui, ensuite, transmet le tout au Sénat pour que celui-ci émette des conseils et consente à une ratification. | UN | ومتى تم إقرار هذا التحليل، فإنه يُرفع للرئيس، الذي قد يبدي تعليقات أو توصيات إضافية ومن ثم يحيل المجموعة برمتها إلى مجلس الشيوخ التماساً للمشورة والموافقة على التصديق. |
[ " Le Procureur transmet le mandat à l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit arrêté et remis à la Cour pour être jugé. | UN | ] " يحيل المدعي العام أمر القبض الى الدولة التي يوجد المتهم فيها، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه الى المحكمة لمحاكمته. |
28. Après l'enregistrement du mariage, l'officier de l'état civil transmet le registre en forme double au Conservateur des actes de l'état civil et, sans paiement d'aucun droit, remet à chacune des parties copie de l'original de l'acte de mariage certifié par lui être une vraie copie. | UN | " 28 - بعد تسجيل الزواج على نحو ما سبق، يحيل مسجل الزواج السجل ذا النسختين إلى المسجل العام، ويُسلّم، دون تقاضي أية رسوم، كلا من طرفي الزواج نسخة من السجل الأصلي للزواج مصدقة منه بوصفها نسخة أصلية. |
Elle rappelle en effet les principaux points du traité, elle fixe la date de sa signature et transmet le projet autrichien à la Conférence d'Oslo. | UN | وهو في الواقع يذكﱢر بالنقاط الرئيسية للمعاهدة ويحدد موعد توقيعها، ويحيل المشروع الذي أعدته النمسا إلى مؤتمر أوسلو. |
Le Procureur transmet le mandat à l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit arrêté et remis à la Cour pour être jugé. | UN | ويحيل المدعي العام أمر القبض إلى الدولة التي يوجد المتهم فيها، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه إلى المحكمة لمحاكمته. |