"transmigration" - Translation from French to Arabic

    • التهجير
        
    • الهجرة العابرة
        
    Les Nations Unies devraient également enquêter sur les accusations selon lesquelles ces mesures font partie du programme indonésien de «transmigration». UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تحقق في الاداعاءات بأن هذه التدابير جزء من برنامج " التهجير " الاندونيسي.
    La politique de < < transmigration > > fait également obstacle au Plan d'Action pour la pleine application de la Déclaration d'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux contenue dans la résolution 35/118 ainsi que dans la Quatrième Convention de Genève de 1949. UN كما أن سياسة " التهجير " تتعارض وتطبيق خطة العمل من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في القرار رقم ١١٨/٣٥ واتفاقية جنيف الرابعة لسنة ١٩٤٩.
    L'heure est venue d'adopter une résolution rigoureuse réitérant le droit du peuple du Timor oriental à l'autodétermination et demandant instamment que soit organisé à ce propos un référendum sous l'égide des Nations Unies avant que l'exercice de ce droit ne soit rendu totalement futile par la politique de transmigration de l'Indonésie. UN ولقد حان الوقت لاتخاذ قرار صارم يُجدد التأكيد على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير ويلح على عقد استفتاء تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻹحقاق ذلك الحق، وذلك قبل أن تصبح ممارسته غير ذات جدوى بفعل سياسة التهجير التي تنتهجها إندونيسيا.
    Cette décision aurait été prise dans le cadre du " programme de transmigration " indonésien Reuters, 4 septembre 1994. UN وفهم أن ذلك القرار مدخل كما قيل في إطار " برنامج التهجير " اﻹندونيسي)٥(.
    Les Aléoutes, ou Ounangan, sont au nombre d'environ 8 000, dont environ 1 000 vivent en Fédération de Russie, principalement sur les îles du Commandeur. Le commerce de la fourrure au milieu du dix-huitième siècle a été employé pour réduire leur nombre et la transmigration forcée au siècle suivant a séparé de manière permanente les groupes de population et les familles. UN يصل عدد أفراد الشعب الأليوتي أو " الأونانقاني " إلى 000 8 شخص تقريباً ويعيش ثلثه في الاتحاد الروسي ومعظمه على جزر الكوماندر, وكانت تجارة الفراء في منتصف القرن الثامن عشر قد أدت إلى خفض عدد السكان وفرضت الهجرة العابرة علي مدى القرن التالي مما أدى إلى الفصل التام بين المجتمعين المحليين وبين الأقارب.
    Le programme de " transmigration " visant à expulser les habitants de leurs terres ancestrales et à les marginaliser dans leur propre pays illustre une stratégie plus subtile ayant pour but de frustrer les Timorais de leurs droits. UN ويصور برنامج " التهجير " الذي يهدف إلى طرد السكان من أراضي أسلافهم وتهميشهم في بلدهم ذاتها استراتيجية أكثر مكرا هدفها حرمان التيموريين من حقوقهم.
    Même si le programme de transmigration ne s'appliquait pas au Timor oriental, il y avait un afflux d'Indonésiens vers cette province en tant que : i) fonctionnaires locaux du Gouvernement central; ii) spécialistes du génie, de la santé et de l'enseignement; et iii) commerçants. UN وقال إنه رغم أن برنامج التهجير لا يسري على تيمور الشرقية فقد توجه سيل من الاندونيسيين إلى تيمور الشرقية ﻷسباب ثلاثة رئيسية وهـــي: `١` باعتبارهم موظفيـــن محليين للحكومة المركزية؛ `٢` كخبراء في مجال الهندسة والصحة والتعليم؛ `٣` كتجار.
    14. L'Équipe de pays du système des Nations Unies a pris acte d'allégations de discrimination raciale exercée en Papouasie et au Kalimantan dans le cadre des programmes de transmigration. UN 14- وأشار الفريق أيضاً إلى وجود تمييز عنصري مزعوم في برامج التهجير في بابوا وكاليمانتان(44).
    Le parti PCJSS et la Jumma Refugees Welfare Association ont dénoncé l'inclusion dans cette liste de colons bengalis amenés dans la région en vertu du programme de transmigration appliqué entre 1979 et 1984 et ont boycotté les réunions ultérieures de l'Équipe spéciale. UN وندد حزب بارباتيا شاتاغرام جانا سامهاتي ساميتي ورابطة رعاية لاجئي الجوما باحتواء القائمة على المستوطنين البنغاليين الذين تم جلبهم إلى المنطقة في إطار برنامج التهجير الذي نُفذ فيما بين عامي 1979 و 1984، وقاطعا الاجتماعات التالية لفرقة العمل.
    Elle a de nouveau souligné qu'un grand nombre de conflits éclataient chaque année entre les communautés locales et les sociétés de production d'huile de palme ainsi qu'entre les groupes ethniques Dayak et Madura à Palangkaraya, dans le Kalimantan central, qui avaient pour origine les programmes de transmigration passés et présents du Gouvernement. UN وأكد الفريق أن عدداً كبيراً من النزاعات يندلع سنوياً بين السكان المحليين وشركات زيت النخيل وبين المجموعتين الاثنيتين داياك ومادورا في بالانغكارايا، وكاليمانتان الوسطى، نتيجة برامج التهجير الحكومية الماضية والحاضرة(45).
    Ce programme de transmigration a profondément transformé la structure démographique de la région : le pourcentage de Bengalis dans la région est passé de 26 % en 1974 à 41 % en 1981 (en 1951, ce pourcentage était seulement de 9 %). UN 7 - وأحدث برنامج التهجير تغييرا جسيما في التركيب الديمغرافي لأراضي هضبة شيتاغونغ؛ فقد ارتفعت نسبة البنغاليين في المنطقة من 26 في المائة في عام 1974 إلى 41 في المائة في عام 1981 (في عام 1951، لم تكن نسبة البنغاليين تتجاوز تسعة في المائة من السكان).
    déplacées L'Accord prévoit le rapatriement et la réintégration des autochtones, près de 70 000, qui ont fui l'État indien de Tripura pendant la durée de l'insurrection, et la réintégration de plus de 100 000 personnes déplacées que les opérations anti-insurrectionnelles, notamment les mesures de transmigration et les évictions forcées, ont privées de leur logement et de leurs ressources. UN 41 - ينص الاتفاق على إعادة حوالي 000 70 فرد من الشعوب الأصلية إلى ديارهم، كانوا قد فروا إلى ولاية تريبورا الهندية إبان فترة التمرد، وعلى إعادة تأهيل هؤلاء الأفراد، وكذلك على إعادة تأهيل أكثر من 000 100 مشرد أصبحوا بلا مأوى ومعوزين من جراء عمليات مكافحة التمرد، بما في ذلك عمليات التهجير والإجلاء القسري.
    Les organismes de défense des droits de l'homme considèrent que la " politique de transmigration " du Gouvernement indonésien (voir aussi plus haut, par. 8) constituait une violation des droits de la population autochtone et des transmigrants29. UN ويعتبر راصدو حقوق اﻹنسان " سياسة الهجرة العابرة " التي تتبعها الحكومة الاندونيسية انتهاكا لحقوق السكان اﻷصليين وحقوق المهاجرين العابرين)٢٩( )انظر أيضا الفقرة ٨ أعلاه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more