transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues en dehors de Genève aux fins de leur traitement à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | النقل الالكتروني للوثائق لتجهيزها في مكتب الأمم المتحدة في جينيف، من المؤتمرات التي تعقد خارج جينيف وإليها. |
Réduction des coûts grâce à la transmission électronique des fichiers-son aux opérateurs de traitement de texte. | UN | تجنب زيادة التكاليف نتيجة النقل الالكتروني للملفات الصوتية إلى مجهزي النصوص. |
La transmission électronique des données de préarrivée des marchandises facilite encore plus ce processus; | UN | ويؤدي النقل الالكتروني لبيانات البضائع قبل وصولها إلى زيادة تيسير هذه العملية؛ |
transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. | UN | النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر. |
Faciliter la transmission électronique de la documentation accompagnée de références multilingues. | UN | وتسهيل النقل الإلكتروني للوثائق مشفوعة بمراجع بعدة لغات. |
Dans les régions reculées, les australiens ont accès aux prestations médicales et aux professionnels de la santé grâce à des services de transport sanitaire comme le " médecin volant " et autres services de soins ou par le biais de la technologie moderne, vidéoconférences et transmission électronique d'informations par exemple. | UN | ٦٥٢- وفي المناطق النائية، فإن الاستراليين يحصلون على الخدمات ويستفيدون من العاملين في المهن الصحية عن طريق خدمات الصحة المتنقلة مثل خدمة الطبيب الطائر الملكية ووكالات اﻹنقاذ الطبي والصحي اﻷخرى وكذلك عن طريق التكنولوجيا الجديدة مثل المؤتمرات الفيديوية واستخدام اﻹرسال الالكتروني للبيانات. |
L'Arménie a introduit la transmission électronique des documents commerciaux, réduisant de trois jours le temps nécessaire pour préparer et soumettre les documents douaniers. | UN | وأدخلت أرمينيا نظام الإرسال الإلكتروني للوثائق التجارية، مما خفض من الوقت اللازم لإعداد وتقديم الوثائق إلى الجمارك بـ 3 أيام. |
Cette étude pilote devrait ouvrir la voie à une transmission électronique de ces émissions aux régions disposant des bandes passantes et de l’infrastructure technique nécessaire pour les recevoir. | UN | وستساعد نتائج هذه الدراسة على تحديد خطة تطوير البث اﻹلكتروني لتلك البرامج إلى مناطق العالم التي تتوفر بها إمكانيات متقدمة من حيث سعة النطاق التدفقي والتكنولوجيا. |
Ils incluent aussi les abonnements directs individuels aux journaux et périodiques, reçus par courrier, transmission électronique ou autres moyens. | UN | وتشمل كذلك الاشتراكات المباشرة غير اشتراكات الجملة، في الصحف والدوريات سواء بالبريد أو البث الالكتروني أو بوسائل أخرى. |
Les services d'accès direct aux bases de données, de transmission électronique de documents et de prêt entre bibliothèques seront élargis, et des contacts seront pris avec les bibliothèques locales de la région métropolitaine de New York. | UN | كما سيجري توسيع خدمات قواعد البيانات عن طريق الاتصال المباشر، والتجهيز الالكتروني للوثائق، وخدمات اﻹعارة المشتركة ما بين المكتبات، كما ستقام اتصالات مع المكتبات المحلية في منطقة مدينة نيويورك. |
Ce sous-programme étant centré sur l'actualité, la place accrue faite aux émissions de télévision et l'utilisation de techniques de pointe, telles que la transmission électronique de textes et la transmission numérique de données auditives, ont permis d'en accroître l'efficacité. | UN | ورغم أن أنشطة البرنامج الفرعي ذات طابع مستمر وموجه نحو اﻷخبار، فإن التوسع الذي حدث في التغطية التلفزيونية وفي تطوير واستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال، مثل النقل الالكتروني للنصوص والنقل الرقمي للمواد السمعية قد عزز من تأثير تنفيذه. |
Les équipements permettant la transmission électronique de documents et l'accès au système à disque optique et aux données terminologiques seront mis à la disposition de tous les traducteurs et éditeurs. | UN | وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات. |
Ce sous-programme étant centré sur l'actualité, la place accrue faite aux émissions de télévision et l'utilisation de techniques de pointe, telles que la transmission électronique de textes et la transmission numérique de données auditives, ont permis d'en accroître l'efficacité. | UN | ورغم أن أنشطة البرنامج الفرعي ذات طابع مستمر وموجه نحو اﻷخبار، فإن التوسع الذي حدث في التغطية التلفزيونية وفي تطوير واستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال، مثل النقل الالكتروني للنصوص والنقل الرقمي للمواد السمعية قد عزز من تأثير تنفيذه. |
Les équipements permettant la transmission électronique de documents et l'accès au système à disque optique et aux données terminologiques seront mis à la disposition de tous les traducteurs et éditeurs. | UN | وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات. |
transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. | UN | النقل الالكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من و/أو إلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر. |
Dans d’autres domaines – comme la transmission électronique de données et de programmes télévisés – même si les flux internationaux n’entraînent pas des effets sociaux néfastes facilement identifiables, il y a lieu de s’assurer que les chaînes ne sont pas monopolisées par un ou plusieurs individus, par une ou plusieurs entreprises. | UN | وفي مجالات أخرى، مثل النقل الالكتروني للمعلومات والبرامج التلفزيونية، قد لا توجد شرور اجتماعية ناشئة عن التدفقات الدولية يمكن تحديدها بسهولة، بيد أن ثمة حاجة إلى ضمان عدم احتكار فرد أو مؤسسة أو بضعة أفراد أو مؤسسات لهذه القنوات. |
transmission électronique des documents douaniers et utilisation d'outils informatiques d'analyse aux fins du contrôle | UN | النقل الإلكتروني للمستندات الجمركية وأدوات حاسوبية تحليلية تستخدم في المراقبة |
Ce nouveau texte permet aussi le contrôle de la transmission électronique de munitions et d'armes de destruction massive par fax, par courrier électronique et par l'Internet. | UN | كما يفرض التشريع الجديد المراقبة على النقل الإلكتروني لتكنولوجيا الذخائر وأسلحة الدمار الشامل عن طريق الفاكس والبريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت. |
On a aussi indiqué qu'il serait possible d'atteindre un tel objectif dans un environnement électronique sans nécessairement suivre l'approche traditionnelle, puisque les documents électroniques n'existaient pas en un seul exemplaire, la transmission électronique elle-même nécessitant la reproduction de ces documents. | UN | وذُكر إضافة إلى ذلك أنَّ ذلك الهدف يمكن تحقيقه في البيئة الإلكترونية من دون حاجة إلى اتّباع النهج التقليدي، لأنَّ السجلات الإلكترونية لا توجد في نسخة واحدة فقط، إذ يتطلّب النقل الإلكتروني ذاته ازدواج تلك السجلات. |
En ce qui concerne la communication électronique, la transmission électronique non normalisée des données nationales implique généralement des coûts de programmation au départ et à l'arrivée pour répondre aux besoins des organisations internationales et d'autres utilisateurs de données normalisées; le montant de ces coûts a fait obstacle au développement de la communication électronique. | UN | وفيما يتعلق باﻹبلاغ الالكتروني، فإن اﻹرسال الالكتروني غير الموحد للبيانات القطرية يستلزم عموما تكاليف للبرمجة عند كلا الطرفين للوفاء باحتياجات المنظمات الدولية وغيرها من مستعملي البيانات الموحدة؛ وأدى نطاق هذه التكاليف إلى تثبيط تطوير اﻹبلاغ الالكتروني. |
L'Organisation mondiale des douanes a récemment accepté une recommandation canadienne visant à déclarer illicite le trafic de matériels pornographiques impliquant des enfants et à élaborer des politiques et stratégies pour ce faire en mettant notamment l'accent sur les problèmes posés par la transmission électronique. | UN | علما بأن المنظمة الجمركية العالمية قد وافقت مؤخرا على توصية كندية تعتبر أن استغلال اﻷطفال اﻹباحي هو عملية تهريب، وتدعو إلى وضع سياسات واستراتيجيات لمعالجة المواد اﻹباحية مع التأكيد بوجه خاص على المشاكل الناتجة عن اﻹرسال الالكتروني. |
Le transfert intangible de technologies a trait à la transmission électronique, par fax ou Internet, des technologies relatives aux produits stratégiques contrôlés dans le cadre de notre système de surveillance de ces produits. | UN | ويشير النقل غير المحسوس للتكنولوجيا إلى الإرسال الإلكتروني عن طريق أجهزة الفاكس، والبريد الإلكتروني أو إنترنت تكنولوجيا السلع الاستراتيجية، الخاضعة للمراقبة بموجب مراقبتنا تلك السلع، بما في ذلك التكنولوجيا المتعلقة بأي نشاط ذي صلة. |
Cette étude pilote devrait ouvrir la voie à une transmission électronique de ces émissions aux régions disposant des bandes passantes et de l’infrastructure technique nécessaire pour les recevoir. | UN | وستساعد نتائج هذه الدراسة على تحديد خطة تطوير البث اﻹلكتروني لتلك البرامج إلى مناطق العالم التي تتوفر بها إمكانيات متقدمة من حيث سعة النطاق التدفقي والتكنولوجيا. |
95. Il a été proposé d'indiquer clairement dans le projet de guide que, dans le contexte de la loi type, la notion d'expédition désignait le commencement de la transmission électronique du message de données. | UN | ٥٩ - وقدم اقتراح بأن يوضح في مشروع الدليل أن مفهوم الارسال، في سياق القانون النموذجي، يشير الى بدء البث الالكتروني لرسالة البيانات. |
Les services d'accès direct aux bases de données, de transmission électronique de documents et de prêt entre bibliothèques seront élargis, et des contacts seront pris avec les bibliothèques locales de la région métropolitaine de New York. | UN | كما سيجري توسيع خدمات قواعد البيانات عن طريق الاتصال المباشر، والتجهيز الالكتروني للوثائق، وخدمات اﻹعارة المشتركة ما بين المكتبات، كما ستقام اتصالات مع المكتبات المحلية في منطقة مدينة نيويورك. |