"transmission du paludisme" - Translation from French to Arabic

    • انتقال الملاريا
        
    • العدوى بالملاريا
        
    • لانتقال الملاريا
        
    • عدوى الملاريا
        
    Il est indispensable de mobiliser davantage de ressources pour réduire la transmission du paludisme. UN نشر المزيد من الموارد ضروري للحد من انتقال الملاريا.
    Ces thérapies, conjuguées à la lutte antivectorielle et à la détection active des cas, ont réduit la transmission du paludisme. UN ومن ثم فقد أدت تلك العلاجات، مقترنة بمكافحة ناقلات المرض واكتشاف الحالات النشطة، إلى الحد من انتقال الملاريا.
    L'Alliance mondiale travaillera en coordination avec tous ceux qui s'occupent de la luttre antipaludique afin de favoriser la réduction et la maîtrise de la transmission du paludisme. UN وسينسق التحالف العالمي عمله مع العاملين في مكافحة الملاريا لدعم تقليص انتقال الملاريا ومكافحته.
    Nous savons que l'on peut réduire la transmission du paludisme en empêchant les piqûres de moustiques et en maîtrisant la population de moustiques. UN ونحن نعلم أن الحد من انتقال العدوى بالملاريا يتحقق من خلال منع لسع البعوض والسيطرة على أماكن تكاثره.
    Il y a lieu également d'établir des partenariats et de maintenir le taux réduit de transmission du paludisme. UN فهو يتعلق أيضا ببناء الشراكات واستدامة المعدل المنخفض لانتقال الملاريا.
    Il a signalé son dernier cas de transmission du paludisme à Plasmodium vivax en 2004. UN وأبلغ المغرب عن حالة لانتقال عدوى الملاريا بواسطة البلازمود النشيط في عام 2004.
    Une meilleure gestion de l'eau permet également de réduire les risques de transmission du paludisme et de la dengue. UN ويقلـــل تحسيـــن إدارة المياه أيضاً مـــن مخاطر انتقال الملاريا والحمى الدنغية.
    Dans le contexte rural, il a été prouvé qu'il existe une relation directe entre la qualité du logement et les risques de transmission du paludisme. UN وفي أوضاع الريف، تم التدليل على الاتصال المباشر بين نوعية الإسكان ومخاطر انتقال الملاريا.
    Dans les vallées fluviales, à proximité des barrages et dans les régions d'irrigation, la transmission du paludisme est continue. UN وينتشر انتقال الملاريا بالأحرى في وديان الأنهار والسدود ومناطق الري.
    L'utilisation des moustiquaires imprégnées d'insecticide (MII) constitue un aspect essentiel de l'intervention de santé primaire destinée à réduire la transmission du paludisme. UN واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية جزء رئيسي من التدخلات الصحية الأولية الرامية إلى الحد من انتقال الملاريا.
    Cette évolution de la situation épidémiologique ouvre la voie à l'intégration de méthodes non chimiques dans les stratégies de gestion intégrée des vecteurs pour obtenir d'autres réductions de la transmission du paludisme. UN ويهيئ هذا الوضع الوبائي المتغير فرصة لإدماج الأساليب غير الكيميائية في استراتيجيات الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض بغية تحقيق مزيد من التخفيضات في انتقال الملاريا.
    La contribution de l'OMS à ce rapport était consacrée aux questions de l'eau et de la santé en général et portait, en particulier, sur la prévention de la transmission du paludisme dans le cadre de la gestion et de la mise en valeur des ressources en eau. UN وركزت إسهامات منظمة الصحة العالمية في التقرير على القضايا العامة للمياه والصحة وغطت بشكل مستفيض مسألة مكافحة انتقال الملاريا في تنمية وإدارة موارد المياه.
    Les résultats de la recherche fourniront un point de départ important pour adapter les politiques et mettre en place des programmes dans le secteur agricole en tenant compte de la nécessité de mieux gérer l'environnement afin de réduire les risques de transmission du paludisme dans les écosystèmes agricoles. UN وستوفر نتائج البحوث أساسا مهما لتكييف السياسات ووضع البرامج في قطاع الزراعة يأخذ بعين الاعتبار ضرورة الإدارة البيئية من أجل الحد من خطر انتقال الملاريا في النظم الزراعية والاقتصادية.
    Cependant, le DDT est encore utilisé aujourd'hui, sous réserve des restrictions qui s'y appliquent, dans le cadre de la lutte contre les vecteurs pathogènes, visant à prévenir la transmission du paludisme, et dans le cadre de la lutte contre les épidémies dans certains pays. UN دي. تي تستخدم اليوم مع ذلك بموجب شروط وقيود لمكافحة ناقلات الأمراض لمنع انتقال الملاريا ولمكافحة الأوبئة في بعض البلدان.
    La pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide à effet rémanent est un outil puissant de lutte antivectorielle pour réduire et interrompre la transmission du paludisme. UN 19 - ويشكل الرش الموضعي للأماكن المغلقة أداة قوية لمكافحة ناقلات المرض للحد من انتقال الملاريا وإيقافه.
    La chimioprévention du paludisme saisonnier est recommandée pour les enfants de moins de cinq ans pendant la saison où le paludisme sévit plus durement dans les régions enregistrant des taux de transmission du paludisme saisonnier élevés à travers le Sahel. UN ويُوصىَ بتقديم الوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية للأطفال دون سن الخامسة خلال موسم الملاريا في المناطق الشديدة العدوى بالملاريا الموسمية في جميع أنحاء منطقة الساحل.
    En 2005, les neuf pays touchés par le paludisme dans la Région de l'Europe ont signé la Déclaration de Tachkent, dont l'objectif vise à empêcher la transmission du paludisme d'ici 2015 et à éradiquer cette maladie dans toute la région. UN وفي عام 2005، أيدت جميع البلدان التسع المصابة بالملاريا في منطقة أوروبا إعلان طشقند، الذي يهدف إلى وقف العدوى بالملاريا بحلول عام 2015 والقضاء على هذا المرض في المنطقة.
    Le traitement préventif intermittent des femmes enceintes doit être proposé lors des visites médicales prénatales dans les régions présentant un taux de transmission du paludisme modéré à fort, en Afrique subsaharienne. UN 23 - وينبغي تقديم العلاج الوقائي المتقطع للحوامل في زيارات روتينية قبل الولادة في المناطق التي تتراوح فيها معدلات العدوى بالملاريا بين الاعتدال والارتفاع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Mais il s'agissait de zones qui en général bénéficiaient de meilleures conditions socio-économiques ou d'un environnement moins favorable à la transmission du paludisme que les pays dans lesquels il demeure aujourd'hui encore endémique. UN غير أن النجاح الذي تحقق كـان فــي مناطـق تتمتـع عمومــا بظـروف اقتصادية ـ اجتماعية أفضل أو ساعدت عليه بيئات أقل مواتاة لانتقال الملاريا عن البلدان التي لا تزال توجد بها حتى اﻵن الملاريا المتوطنة.
    Le développement du recours aux tests de diagnostic universel offre une occasion sans précédent de renforcer les systèmes de suivi du paludisme, qui revêtent une importance critique non seulement dans le cadre de la documentation mais aussi dans l'identification des foyers résiduels de transmission du paludisme et des zones de résurgence. UN ويتيح رفع مستوى اختبارات التشخيص العالمية فرصة غير مسبوقة لتعزيز نظم مراقبة الملاريا، وهي ذات أهمية حاسمة لا في توثيق الآثار فحسب، بل أيضا في تحديد البؤر المتبقية لانتقال الملاريا والمناطق التي عادت للظهور فيها.
    Ces taux sont beaucoup trop faibles pour prévenir efficacement la transmission du paludisme. UN وتعدّ هذه المستويات متدنية لدرجة يتعذر معها وقف انتشار عدوى الملاريا بشكل فعال.
    Cette stratégie axée sur l'égalité vise à compléter et étendre la couverture des services publics de santé en zone rurale, où les infrastructures de santé font généralement le plus défaut et où la transmission du paludisme tend à être la plus élevée. UN وتهدف الاستراتيجية القائمة على الإنصاف إلى تكملة وتوسيع نطاق خدمات الصحة العامة في المناطق الريفية حيث غالبا ما تكون الهياكل الأساسية الصحية في أضعف حالاتها وانتقال عدوى الملاريا في أعلى معدلاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more