La solution à ses problèmes ne réside pas dans des réformes consistant pour l'essentiel à changer de style de gestion, ni dans l'application mécanique de modèles, de techniques et d'approches institutionnelles adaptés aux sociétés transnationales ou aux administrations nationales. | UN | ومن ثم لا يمكن تسوية مشكلاتها بإصلاحات تقتصر إلى حد كبير على إجراء تغييرات في نُهج اﻹدارة أو بالنقل اﻵلي لنماذج وتقنيات ونهج مؤسسية مكانها الصحيح هو الشركات عبر الوطنية أو الحكومات الوطنية. |
Existence de PME capables de satisfaire aux normes des sociétés transnationales ou ayant au moins le potentiel d'y parvenir à très court terme. | UN | وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على الوفاء بمعايير الشركات عبر الوطنية أو تستطيع على الأقل الوفاء بهذه المعايير بعد فترة تعلم قصيرة. |
Ce sont des forces extérieures, sociétés transnationales ou organismes internationaux qui en sont responsables. | UN | فالقوى الخارجية - سواء منها الشركات عبر الوطنية أو الوكالات الدولية - هي المسيطرة على اﻷحداث. |
Nos exportations, qui constituent un pourcentage négligeable du total mondial, ne peuvent pas être une menace crédible pour les sociétés transnationales ou les grands producteurs de bananes et de sucre. | UN | إن صادراتنا التافهة، من حيث نسبتها المئوية، لا يمكنها أن تفرض تهديدا كبيرا على أية شركة عبر وطنية أو منتج كبير للموز أو السكر. |
Après avoir passé en revue les points saillants de chaque examen, l'Administrateur associé a conclu que peu d'autres organisations d'assistance pouvaient s'associer au financement des initiatives régionales relatives aux questions transnationales ou transfrontalières. | UN | وعقب تقديم لمحة عامة عن أبرز الجوانب في كل استعراض، خلص المدير المعاون إلى القول بأن عددا قليلا من منظمات المعونة الأخرى بمقدوره أن يوفر التمويل للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالمسائل عبر الوطنية وعبر الحدودية. |
Les premières mesures à prendre pourraient consister à renforcer le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales ou à créer une commission mixte OCDE-CNUCED qui aurait pour tâche d'étudier la question. | UN | ويمكن للخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه أن تشتمل على تدعيم مركز اﻷمم المتحدة للشركات عبر الوطنية أو إنشاء لجنة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاونكتاد من أجل بحث هذه المشكلة. |
Dans ce contexte, les liens établis avec des sociétés transnationales ou avec des importateurs sur les marchés consommateurs, sous la forme de coentreprises, d'accords d'approvisionnement ou du recours aux services de sociétés de commerce, ont souvent été des facteurs déterminants de succès. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الروابط مع الشركات عبر الوطنية أو مع مستوردين في اﻷسواق الاستهلاكية، في شكل مشاريع مشتركة، واتفاقات توريد، واستخدام بيوت التجارة، مفيدة في كثير من التجارب الناجحة. |
Par ailleurs, les autorités de concurrence des pays en développement peuvent faire face à une certaine résistance politique lors de l'application des sanctions infligées aux entreprises transnationales ou acteurs nationaux de premier plan. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تواجه سلطات المنافسة في البلدان النامية مقاومة سياسية عند توقيع عقوبات على شركات المقاولة عبر الوطنية أو على فاعلين محليين هامين. |
Affirmant également la nécessité de supprimer les inconvénients qui peuvent résulter, pour le commerce et le développement, des pratiques commerciales restrictives des sociétés transnationales ou d'autres entreprises, et de contribuer ainsi à accroître au maximum les avantages pour le commerce international, en particulier pour le commerce et le développement des pays en développement, | UN | وإذ يؤكد أيضا على الحاجة إلى القضاء على ما قد ينال التجارة والتنمية من أضرار بسبب الممارسات التجارية التقييدية للشركات عبر الوطنية أو غيرها من المؤسسات، وبالتالي المساعدة في تحقيق أقصى الفوائد للتجارة الدولية ولا سيما تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
La mondialisation de la production a suscité une quête mondiale de savoir-faire et a poussé à assouplir les règlements restreignant le mouvement temporaire des personnes très qualifiées, principalement dans le cadre international et le système de carrière des sociétés transnationales, ou pour des projets spécifiques de durée limitée. | UN | ودفعت عولمة اﻹنتاج إلى البحث عن الخبرة على النطاق العالمي وولدت ضغوطا من أجل تحرير اﻷنظمة التي تضع قيودا على الانتقال المؤقت لﻷشخاص ذوي المهارة العالية وذلك، أساساً، داخل الشبكة الدولية والنظام الوظيفي للشركات عبر الوطنية أو للاشتراك في مشاريع معينة محدودة المدة. |
50. Les réseaux de coopération régionale peuvent jouer un rôle important s'agissant d'aider les pays à examiner les dimensions transnationales ou régionales des enquêtes criminelles. | UN | 50- ويمكن لشبكات التعاون الإقليمية أداء دور هام في دعم البلدان على دراسة الأبعاد عبر الوطنية أو الإقليمية للتحقيقات الجنائية. |
S'il appartient à chaque État de déterminer dans quelle situation une amnistie doit être accordée, il est recommandé que, dans les affaires comportant des éléments transnationaux, les incidences d'une amnistie sur les enquêtes et les poursuites transnationales ou menées à l'étranger soient envisagées avant qu'elle ne soit proclamée. | UN | وفي حين أن العفو هو مسألة متروكة لكل دولة، يوصى في الحالات التي تشمل عناصر عبر وطنية، بأن يُنظر قبل ممارسة صلاحيات العفو في قضايا الاحتيال في آثار ذلك على التحقيقات أو الملاحقات القضائية عبر الوطنية أو الأجنبية. |
Les violations des obligations extraterritoriales suscitent de plus en plus de préoccupations en ce qui concerne les droits à l'eau et à l'assainissement, par exemple dans le contexte des ressources en eau transfrontières, des activités des sociétés transnationales, ou des activités des donateurs. | UN | 70- تشكل انتهاكات الالتزامات التي تتجاوز الحدود الوطنية مصدر قلق متنامياً فيما يتعلق بالحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي كما يحدث، على سبيل المثال، في سياق الموارد المائية العابرة للحدود، أو أنشطة الشركات عبر الوطنية أو أنشطة الجهات المانحة. |
Il est important de souligner le droit des États à disposer librement de leurs ressources, à exercer en permanence leur souveraineté sur celles-ci et à rejeter toutes les formes de contrôle et d'hégémonie extérieures auxquelles sont soumis les pays en développement et qui visent à exploiter leurs richesses et leurs ressources par l'intermédiaire de sociétés transnationales ou par d'autres formes de domination. | UN | 16- ويجب التشديد على حق الدول في أن تتصرف بمواردها بحرية، وأن تمارس سيادتها الدائمة على هذه الموارد، وأن ترفض جميع أشكال الهيمنة والسيطرة الخارجيتين التي تمارس ضد البلدان النامية بغية استغلال ثرواتها ومواردها عن طريق الشركات عبر الوطنية أو من خلال أشكال أخرى للهيمنة. |
19. Les problèmes que connaît l'Organisation sont essentiellement d'ordre théorique et politique : on ne peut pas les résoudre en se bornant à réformer les méthodes de gestion ou en appliquant sans les adapter des modèles techniques et institutionnels empruntés à des sociétés transnationales ou à des administrations nationales. | UN | ١٩ - وتابعت كلامها قائلة إن مشاكل المنظمة هي سياسية فنية في الدرجة اﻷولى، ولا يمكن حلها بإصلاحات تقتصر الى حد كبير على نهج إداري وزرع آلي ﻷساليب نموذجية ونهج مؤسسية تطابق المشاريع عبر الوطنية أو الحكومات الوطنية. |
78. En ce qui concerne l'effet des relations avec des firmes étrangères sur la compétitivité, l'étude consacrée à l'Argentine laisse entrevoir que les filiales de sociétés transnationales ou les compagnies liées d'une manière ou d'une autre à des entreprises étrangères ont également introduit d'importantes modifications en matière de gestion de l'environnement. | UN | ٨٧- وتشير الدراسة التي تناولت الأرجنتين، فيما يتعلق بالآثار المترتبة في القدرة التنافسية على الصلات مع الشركات الأجنبية، إلى أن الشركات التابعة للشركات عبر الوطنية أو للشركات المتصلة، من جهة أخرى، بمؤسسات أجنبية، قامت، هي الأخرى، بإدخال تغييرات كبيرة على الإدارة البيئية. |
Les sociétés transnationales ou multinationales, en particulier — on estime qu'il en existe actuellement 40 000, qui contrôlent quelque 250 000 filiales à l'étranger avec un chiffre d'affaires de quelque 2 600 milliards de dollars et détenant le tiers environ des actifs mondiaux du secteur privé — jouent un rôle extrêmement important dans le développement économique. | UN | وبصورة خاصة، تقوم الشركات عبر الوطنية أو الشركات المتعددة الجنسيات - - ويقدر عددها اليوم ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شركة تسيطر على زهاء ٠٠٠ ٢٥٠ شركة فرعية أجنبية تبلغ قيمتها الدفترية حوالي ٢,٦ ترليون دولار وتستأثر بحوالي ثلث أصول القطاع الخاص اﻹنتاجية في العالم - - تقوم بدور هام للغاية في التنمية الاقتصادية. |
Le représentant de cette ONG s'est félicité des efforts faits par le Groupe de travail pour clarifier les obligations internationales des sociétés dans le domaine des droits de l'homme, que ces sociétés soient transnationales ou nationales. | UN | ورحب ممثل المنظمة غير الحكومية بمساعي الفريق العامل لتوضيح الالتزامات الدولية الواقعة على الشركات فيما يتعلق بحقوق الانسان سواء كانت عبر وطنية أو وطنية. |
Les Principes directeurs s'appliquent à tous les États et à toutes les entreprises commerciales, transnationales ou autres, indépendamment de leur taille, de leur secteur, de leur lieu d'implantation, de leur régime de propriété et de leur structure. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها. |
Si l'on accepte de considérer également les groupes criminels organisés ayant des ramifications transnationales ou les mercenaires utilisés pour empêcher des peuples d'exercer leur droit à l'autodétermination comme des acteurs non étatiques dans les relations internationales, il est difficile d'imaginer que de tels acteurs contractent librement, par exemple, des obligations leur imposant de respecter les droits de l'homme. | UN | فإذا قبلنا اعتبار الجماعات الإجرامية المنظمة التي لديها فروع عبر وطنية أو المرتزقة الذين يُستخدمون لإجهاض حق الشعوب في تقرير المصير أيضا جهات فاعلة خلاف الدول في العلاقات الدولية، من الصعب أن نتصور أن مثل هذه الجهات الفاعلة ستلتزم طواعيةً، على سبيل المثال، باحترام حقوق الإنسان. |
Après avoir passé en revue les points saillants de chaque examen, l'Administrateur associé a conclu que peu d'autres organisations d'assistance pouvaient s'associer au financement des initiatives régionales relatives aux questions transnationales ou transfrontalières. | UN | وعقب تقديم لمحة عامة عن أبرز الجوانب في كل استعراض، خلص المدير المعاون إلى القول بأن عددا قليلا من منظمات المعونة الأخرى بمقدوره أن يوفر التمويل للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالمسائل عبر الوطنية وعبر الحدودية. |