En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. | UN | ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك. |
Il établirait la transparence concernant les installations nucléaires actuelles qui en sont dépourvues. | UN | وسترسي المعاهدة الشفافية فيما يتعلق بالمجمعات النووية الحالية التي لا تزال تعوزها الشفافية. |
Une plate-forme pratique et conviviale de partage des informations ne renforcerait pas seulement la transparence concernant à la fois la disponibilité de ressources financières et les besoins de financement existants, mais faciliterait aussi la coordination et permettrait le suivi des contributions. | UN | ومن شأن إيجاد منصة لتبادل المعلومات تكون عملية وملائمة للمستخدمين ألا يزيد فقط من الشفافية فيما يتعلق بكل من توافر التمويل واحتياجات التمويل القائمة، بل أن ييسر التنسيق ويتيح تتبع المساهمات كذلك. |
Bien que tous les pays ne participent toujours pas au Registre, il existe un intérêt réel pour le renforcement du système, y compris des mesures de transparence concernant les armes de destruction massive. | UN | ومع أن الاشتراك في السجل لا يزال غير كامل، يوجد اهتمام بزيادة تطويره، بما في ذلك تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
La transparence concernant les stocks et autres questions relatives aux mines est essentielle. | UN | وتعد الشفافية المتعلقة بالمخزونات من اﻷلغام والمسائل اﻷخرى الخاصة بها أمرا أساسيا. |
Le Comité estime toutefois que quelle que soit la source de financement, il importe de renforcer la transparence concernant les dépenses totales de fonctionnement de la Base. | UN | وترى اللجنة، مع ذلك، أنه أيا كان مصدر التمويل هناك حاجة لمزيد من الشفافية بشأن التكلفة الإجمالية لتشغيل القاعدة. |
34. La transparence concernant la propriété et le contrôle effectif des navires marchands est une importante composante de la sécurité maritime. | UN | 34- وأحد المكونات الهامة للأمن البحري هو الشفافية بخصوص الملكية الحقيقة للسفن التجارية والسيطرة عليها. |
Il s'agissait principalement du montant du budget fixe destiné aux services communs et du manque de transparence concernant certaines composantes de ce budget. | UN | ومن أول هذه العوامل معدّل الميزانية الثابتة للخدمات المشتركة، ونقص الشفافية فيما يتعلق ببعض مكوِّنات تلك الميزانية. |
Plusieurs délégations ont également signalé certaines embûches dans le domaine de la transparence concernant les armes de destruction massive. | UN | وأشارت وفود أيضاً إلى وجود بعض المخاطر في مجال الشفافية فيما يتعلق بمسألة أسلحة الدمار الشامل. |
En application du plan d'action, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent faire preuve de davantage de transparence concernant leur arsenal. | UN | وتمشيا مع خطة العمل، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية توخي المزيد من الشفافية فيما يتعلق بترساناتها. |
Le Maroc avait adopté une politique de transparence concernant la peine de mort et était déterminé à poursuivre le débat sur la question. | UN | واعتمد المغرب سياسة الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام ويلتزم بمواصلة النقاش بشأن هذه القضية. |
:: Le renforcement de la transparence concernant les arsenaux nucléaires et les stocks de matières fissiles; | UN | :: زيادة الشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية ومخزونات المواد الانشطارية |
Certains États dotés d'armes nucléaires font depuis peu preuve de davantage de transparence concernant leurs stocks, et M. Logar encourage tous les autres États concernés à en faire de même. | UN | وقال إن بعض الدول الحائزة للأسلحة أبدت في الآونة الأخيرة مزيداً من الشفافية فيما يتعلق بحيازتها للأسلحة النووية، وشجع جميع الدول على أن تحذو حذوها. |
Pour renforcer la confiance et la stabilité, les mesures de transparence concernant les armes de destruction massive devraient constituer un facteur dans le processus de contrôle des armements et de désarmement. | UN | وتعزيزا للثقة والاستقرار، ينبغي لتدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أن تكون عاملا من عوامل تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح. |
Cela ne signifie pas que la transparence concernant les stocks et une surveillance des réductions et des activités de conversion ne revêtent pas une importance considérable et immédiate pour le désarmement nucléaire et la sécurité internationale. | UN | ولا يعني هذا أن الشفافية المتصلة بالمخزونات والتخفيض والتحويل الخاضعين للرصد لا تشكل أهمية فائقة ومباشرة لنزع السلاح النووي والأمن الدولي. |
a) Rappelle qu'elle a prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et la poursuite de son élaboration, ainsi que sur les mesures de transparence concernant les armes de destruction massive ; | UN | (أ) تذكر الدول الأعضاء بطلبها إليها أن تبلغ الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
S’agissant des mesures de transparence concernant les armes de destruction massive dans le contexte du Registre, Cuba estime que le champ d’application du Registre des armes classiques devrait s’étendre aux armes de destruction massive, même si cela suppose un changement du nom du Registre, de façon à y incorporer également ces types d’armes. | UN | وبالنسبة لتدابير الشفافية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في سياق السجل، تعتقد كوبا أن توسيع نطاق سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتعين أن يشمل أسلحة التدمير الشامل، حتى لو كان هذا يعني تغييرا في اسم السجل، حتى يغطي هذه اﻷنواع من اﻷسلحة كذلك. |
- transparence concernant les aspects structurels, qualitatifs et opérationnels des forces armées; | UN | - الشفافية المتعلقة بالجوانب الهيكلية والنوعية والتشغيلية للقوات المسلحة؛ |
Une plus grande transparence concernant les chiffres budgétaires doit être assurée durant les négociations sur les projets de résolution et non après. | UN | وينبغي توفير قدر أكبر من الشفافية بشأن أرقام الميزانية بالأحرى خلال المفاوضات على مشاريع القرارات وليس بعدها. |
La transparence concernant les questions de désarmement, comme le nombre de personnes armées et le nombre d'armes avant et après la démobilisation, était indispensable pour assurer le succès de cette dernière. | UN | ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح. |
Divers facteurs – longueur anormale de la procédure, doutes quant à l’équité des procès et manque de transparence concernant les nouvelles mises en accusation – ont conforté une partie des Serbes dans leur conviction que le Gouvernement exerce une discrimination à leur égard en raison de leur origine ethnique. | UN | فقد أدت حالات التأخير المفرطة في اﻹجراءات، والشكوك التي تحيط بنزاهة المحاكمات فضلا عن انعدام الشفافية بخصوص توجيه اتهامات جديد، إلى ترسيخ الاعتقاد لدى السكان الصرب بأنهم عُرضة لﻹيذاء من جانب الحكومة بسبب انتمائهم العرقي. |
La délégation japonaise reconnaissait l’importante contribution de la CNUCED à la promotion d’une application adéquate de l’Ensemble, à travers une harmonisation internationale des règles et une plus grande transparence concernant les pratiques commerciales restrictives dans les pays en développement. | UN | وقال إن وفده يسلم بمساهمة اﻷونكتاد المهمة في النهوض بالتنفيذ السلس للمجموعة، مما يعزز الاتساق الدولي للقواعد ويحسن الشفافية فيما يتصل بالممارسات التجارية التقييدية في البلدان النامية. |