Favoriser des initiatives responsables et améliorer la transparence du processus politique | UN | بناء القيادة موضع المساءلة وتعزيز الشفافية في العملية السياسية |
transparence du financement et des effectifs du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | الشفافية في تمويل وملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين. |
Le Guatemala contribue aussi à promouvoir la collaboration public-privé dans le cadre de l'Initiative de transparence du secteur de la construction. | UN | وتشجّع غواتيمالا أيضا التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال مبادرة الشفافية في قطاع البناء. |
Nous plaidons pour la transparence du secteur public afin que la société dispose d'informations auxquelles elle n'avait pas accès auparavant. | UN | وقد نادينا بالشفافية في القطاع العام حتى يتمكن المجتمع من تلقي المعلومات التي كانت تحجب عنه في السابق. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour accroître la transparence du Conseil. | UN | بيد أن ثمة عملاً كثيراً لا يزال مطلوباً لتحسين الشفافية في المجلس. |
L'ASEAN considère que le Département de l'information a un rôle important à jouer pour sensibiliser l'opinion mondiale et renforcer le processus de transparence du référendum prévu au Soudan. | UN | وقال إنه يعتقد أن للإدارة دوراً هاماً في التوعية على الصعيد العالمي وفي تعزيز الشفافية في الاستفتاء المقرر في السودان. |
Coordonnatrice de l'Unité pour la transparence du Ministère public. | UN | منسقة وحدة الشفافية في مكتب النائب العام. |
iv) Accroître la transparence du système judiciaire et régler le problème de la lenteur des procédures judiciaires; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
iv) Accroître la transparence du système judiciaire et régler le problème de la lenteur des procédures judiciaires; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
Celle-ci sera le principal organe chargé de lutter contre la corruption et de garantir la transparence du gouvernement. | UN | وينظر إليها بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن التصدي للفساد وكفالة الشفافية في الحكومة. |
L'indépendance étant nécessaire pour garantir que la prise de décisions réglementaire était impartiale, la transparence du processus en question renforçait l'indépendance. | UN | وبما أن الاستقلالية ضرورية لضمان الحيادية في صنع القرارات التنظيمية، فإن الشفافية في صنع القرار تسهم في ضمان هذه الاستقلالية. |
La transparence du processus de prise de décisions est un autre domaine qui mérite une attention particulière. | UN | إن توخي الشفافية في عملية صنع القرار أحد المجالات الأخرى التي تقتضي اهتماما مستمراً. |
La publication d'un résumé du rapport d'ensemble de la Médiatrice permettrait d'améliorer la transparence du processus. | UN | إن نشر موجز جائز النشر عن التقرير الشامل الذي يقدمه أمين المظالم من شأنه تعزيز الشفافية في عملية أمين المظالم. |
Les membres de la société civile se sont dits préoccupés par le manque de transparence du processus décisionnaire. | UN | وأعرب أفراد في المجتمع المدني عن القلق إزاء غياب الشفافية في صنع القرار. |
Ces dernières années, il y a eu une évolution positive vers une plus grande transparence du Conseil de sécurité, et il est important de poursuivre ces efforts. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان هناك خطوة إيجابية نحو زيادة الشفافية في مجلس الأمن، ومن الضروري أن تستمر تلك الجهود. |
x) transparence du processus de sélection et de nomination des hauts fonctionnaires au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 10` الشفافية في اختيار وتعيين كبار المديرين في الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ |
Cela garantirait la transparence du processus tout en permettant au Secrétariat de mieux cerner les préoccupations et les priorités des États Membres. | UN | ومن شأن هذا أن يؤمن الشفافية في العملية وأن يمكن الأمانة في الوقت ذاته من زيادة تحديد شواغل وأولويات الدول الأعضاء. |
Les possibilités inhérentes à un système démocratique se caractérisent bien sûr par la transparence du processus politique et par la responsabilité de ceux qui occupent des postes de direction politique. | UN | وتتسم الفرص الكامنة في النظام الديمقراطي بالشفافية في العملية السياسية ومحاسبة الشعب لمن هم في موقع القيادة السياسية. |
Il faudrait veiller à la transparence du financement, de l'exécution et de l'évaluation et contrôler la réalisation des résultats escomptés. | UN | وينبغي أن تكون هناك مساءلة واضحة عن التمويل والتنفيذ والتقييم، وكذلك عن إنجاز النتائج المخطط لها. |
iii) Garantie de l’intégrité et responsabilisation de la magistrature grâce à l’élaboration de règles régissant l’affectation des magistrats et à l’adoption de mesures visant à garantir l’indépendance des magistrats du Parquet, à l’amélioration de la transparence du système judiciaire par l’informatisation de son fonctionnement et à un contrôle transparent des revenus des magistrats; | UN | `٣` ضمان الاستقامة والمساءلة لدى السلطة القضائية وذلك بتحديد مهام القضاة سلفا؛ وبضمان استقلالية أعضاء النيابة العامة؛ وبزيادة الشفافية عن طريق الحوسبة؛ والرصد الواضح لﻷصول المعلنة لدى القضاة؛ |
Nous proposons de modifier le libellé de cet alinéa en précisant quelles dispositions pourraient être adaptées ou non, en gardant toujours à l'esprit l'objectif de transparence du Règlement. | UN | ونقترح إعادة صياغة تلك الفقرة الفرعية لكي تُحدَّد بوضوح الأحكام التي يمكن تكييفها والأحكام التي لا يمكن تكييفها، مع المراعاة الدائمة لهدف القواعد المتمثل في الشفافية. |
Ces dernières semaines ont peu contribué à l'image de transparence du Conseil. | UN | إن الأسابيع القليلة الماضية لم تسهم كثيرا في شفافية عمل المجلس. |
La Nouvelle-Zélande accueillerait favorablement toute mesure visant à accroître la transparence du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ونيوزيلندا ترحب بوضع تدابير ترمي الى زيادة شفافية عملية صنع القرارات فـــي المجلـــس. |
La transparence du contrôle en pâtit. | UN | وهذا التجمع يقلل من وضوح عملية الرصد. |