Ces changements, quoique minimes, donnent une impression positive de l'orientation du Conseil vers davantage de transparence et d'ouverture. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. | UN | كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز. |
Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des membres de l'ONU. | UN | وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. | UN | ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات. |
Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. | UN | وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول. |
Les principes de transparence et d'ouverture sont d'une extrême importance et doivent être renforcés dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | إن مبدأي الشفافية والانفتاح لهما أهمية قصوى ولا بد من تعزيزهما في أساليب عمل المجلس. |
Il est donc essentiel que la réforme du Conseil de sécurité apporte davantage de transparence et d'ouverture dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ولهذا فإن من الأمور الأساسية لإصلاح المجلس توافر المزيد من الشفافية والانفتاح في أساليب عمله. |
On assiste à une adaptation continue de celles-ci et notamment à une évolution vers plus de transparence et d'ouverture. | UN | إننا نرى تكييفا مستمرا لهذه الأساليب وبالخصوص التقدم باتجاه تحقيق قدر أكبر من الشفافية والانفتاح. |
De façon générale, ce que nous souhaitons tous c'est davantage de transparence et d'ouverture dans les travaux du Conseil. | UN | وبوجه عام يطالب الجميع بزيادة الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
La CARICOM pense donc que les méthodes de travail du Conseil nécessitent davantage de transparence et d'ouverture. | UN | وهذا ما يجعل الجماعة الكاريبية تشعر بالحاجة إلى المزيد من الشفافية والانفتاح في طرائق عمل المجلس. |
Plusieurs représentants ont aussi estimé qu'une culture de transparence et d'ouverture entre tous les partenaires ne pouvait qu'être propice au succès des PPP. | UN | كما اتفق بعض المندوبين على أن ثقافة الشفافية والانفتاح فيما بين جميع الشركاء تهيئ بيئة مواتية لنجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
34. Le Rapporteur spécial compte s'appuyer sur les réalisations de ses prédécesseurs et présente son rapport dans un esprit de transparence et d'ouverture. | UN | 34-وسيعتمد المقرر الخاص على ما حققه أسلافه المكلفون بهذه الولاية من إنجازات ويقدم تقريره بروح من الشفافية والانفتاح. |
Ces décisions manquent par conséquent de transparence et d'ouverture. | UN | ومن ثم تفتقر هذه القرارات إلى الشفافية والشمولية. |
Un grand nombre d'associations de la société civile et des membres du public se sont dits préoccupés par son absence de transparence et d'ouverture. | UN | وأعربت منظمات كثيرة من منظمات المجتمع المدني وأفراد من الجمهور عن قلقهم إزاء عدم توفر الشفافية والشمولية في العملية. |
Les négociations sur ces questions devront être marquées par le souci de transparence et d'ouverture. | UN | وينبغي أن تسود روح الشفافية والشمولية خلال المفاوضات بشأن جميع البنود. |
Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par le manque de transparence et d'ouverture qui caractérise la nomination et l'élection du Secrétaire général. | UN | تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها حيال عدم الشفافية والشمول الذي يكتنف عملية ترشيح الأمين العام وانتخابه. |
De telles décisions manquent par conséquent de transparence et d'ouverture. | UN | وعليه، فإن قرارات كهذه تفتقر إلى الشفافية والشمول. |
Les décisions manquent par conséquent de transparence et d'ouverture. | UN | وبناء على ذلك، تفتقد القرارات الشفافية والشمول. |
Deuxièmement, les délibérations du Conseil manquent de transparence et d'ouverture, ce qui est contraire à l'article 48 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | ثانيا، تفتقر مداولات المجلس إلى الشفافية والصراحة. ويتناقض ذلك مع المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Leurs efforts ont donné un certain élan aux efforts du Conseil pour atteindre à davantage de transparence et d'ouverture dans ses travaux. | UN | فقد ضخّت جهودها بعض الزخم في جهود المجلس الرامية إلى زيادة الشفافية والعلنية في أعماله. |
La formulation d'un certain nombre de principes et la mise en place d'un cadre régissant la participation de l'ensemble du système à l'évaluation, la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents ont sensiblement modifié le processus décisionnel, qui jusque-là fonctionnait au coup par coup et manquait de transparence et d'ouverture. | UN | 28- لعل وضع مبادئ وإطار لتحديد المشاركة على صعيد المنظومة في تقييم المنسقين المقيمين واختيارهم وتعيينهم أعاد بقدر هام تشكيل عملية اتخاذ للقرار، كانت ذات طبيعة مخصصة، وغير شفافة وغير شاملة. |
Les recommandations ci-après pour objet d'améliorer l'efficacité du cadre actuel de prise de décisions dans un souci de transparence et d'ouverture. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |