Il a aussi donné des avis dans de nouveaux domaines tels que la fourniture d'équipements militaires et de services de transport aérien dans le cadre d'opérations sur le terrain. | UN | وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية. |
Conscient des difficultés auxquelles est confronté le secteur du transport aérien dans les États arabes, | UN | إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية، |
Annexe : Tourisme et services de transport aérien dans l'Accord général sur le commerce des services | UN | المرفق: السياحة وخدمات النقل الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ملخص تنفيذي |
Il a en outre noté que le déroutement, couramment pratiqué dans le transport aérien dans certaines situations (encombrement, conditions météorologiques, etc.), est de ce fait pris en compte dans le calcul des frais d'exploitation par les transporteurs de l'aviation civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن تغيير المسار غالباً ما يحدث في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ حركة الطيران والأحوال الجوية وهو، بصفته تلك، يُدرج في حساب تكاليف التشغيل من جانب الناقلين المدنيين. |
Néanmoins, des problèmes d'équipement et d'exploitation se posent et entravent l'expansion du transport aérien dans la plupart des pays sans littoral. En conséquence, il est recommandé : | UN | على أن هناك مشاكل مستمرة تتصل بالهياكل اﻷساسية والتشغيل تحد من التوسع في صناعة الشحن الجوي في معظم البلدان غير الساحلية، لذلك يوصى بما يلي: |
Les politiques et les instruments à adopter dépendent dans une large mesure de la situation du marché et du secteur du transport aérien dans chaque pays. | UN | ويتوقف إلى حد بعيد اختيار السياسات واﻷدوات بأفضل وجه على الحالة السائدة في سوق وصناعة النقل الجوي في كل بلد. |
Tourisme et services de transport aérien dans l'Accord général | UN | السياحة وخدمات النقل الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات |
Il a aussi donné des avis dans de nouveaux domaines tels que la fourniture d'équipements militaires et de services de transport aérien dans le cadre d'opérations sur le terrain. | UN | وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) examinera prochainement l'annexe sur les services de transport aérien de l'AGCS et la possibilité d'intégrer des droits relatifs au transport aérien dans les disciplines de l'Accord. | UN | وستقوم منظمة التجارة العالمية قريباً بمراجعة مرفق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والنظر في إمكانية إدراج حقوق النقل الجوي في قواعد الاتفاق العام. |
En incluant le transport aérien dans le champ d'application de l'AGCS/OMC, on permettrait aux pays en développement de renforcer leur pouvoir de négociation par des compensations réciproques entre le secteur du transport aérien et d'autres secteurs. | UN | وينظر إلى إدراج النقل الجوي في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات على أنه يمكن البلدان النامية من تدعيم موقفها التفاوضي عن طريق عمليات المبادلة ما بين النقل الجوي والقطاعات الأخرى. |
L'OACI a mené des activités en vue d'améliorer les installations de transport aérien dans divers pays en développement sans littoral et notamment d'y développer les services de transport aérien dans les zones rurales. | UN | وحددت منظمة الطيران المدني الدولي الخطوط اﻷساسية ﻷنشطتها لتحسين مرافق النقل الجوي في مختلف البلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك توسيع خدمات النقل الجوي في المناطق الريفية. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale a mené des activités en vue d'améliorer les installations de transport aérien dans divers pays en développement sans littoral et notamment d'y développer les services de transport aérien dans les zones rurales. | UN | وحددت منظمة الطيران المدني الدولي الخطوط اﻷساسية ﻷنشطتها لتحسين مرافق النقل الجوي في مختلف البلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك توسيع خدمات النقل الجوي في المناطق الريفية. |
La MANUI continue de dépendre des États-Unis, du Japon et du Royaume-Uni pour ses besoins en matière de transport aérien dans la zone de la Mission. | UN | 66 - وما زالت البعثة معتمدة على الولايات المتحدة واليابان والمملكة المتحدة لتلبية احتياجاتها من النقل الجوي في منطقتها. |
Étant donné l'importance du transport aérien dans la violation des sanctions imposées à l'UNITA, l'Instance établit également des profils des principales compagnies de fret citées dans le rapport du Groupe d'experts précédent en vue d'étudier les moyens de renforcer l'application des sanctions imposées dans ce domaine. | UN | ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال. |
71. Élargir la portée de l'AGCS permettrait de faire figurer des engagements spécifiques liés au transport aérien dans les listes d'engagements. | UN | 71- وتمديد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات قد يعني ضمنا أنه يمكن إدراج التزامات محددة بشأن النقل الجوي في جداول الالتزامات. |
Les recommandations de cette étude ont été présentées en septembre 2008 à une réunion ministérielle sur le transport aérien, qui a adopté le plan d'action 2008-2015 pour l’amélioration du transport aérien dans la sous-région. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008 قدِّمت توصيات هذه الدراسة إلى اجتماع وزراي بشأن النقل الجوي قام باعتماد خطة عمل للفترة 2008-2015 تتعلق بتحسين النقل الجوي في وسط أفريقيا. |
Le Groupe renouvelle les recommandations qu'il a faites au sujet du transport aérien dans son rapport précédent (S/2001/1015). | UN | 5 - يؤكد الفريق من جديد التوصيات التي قدمها بشأن مسألة النقل الجوي في تقريره السابق (S/2001/1015). |
30. Les experts ont également constaté que le commerce intéressant tel ou tel marché de services pouvait être contrecarré par les difficultés d'accès à d'autres marchés de services (cas des services de transport aérien dans le tourisme, par exemple). | UN | 30- وأشار الخبراء أيضاً إلى إمكانية إعاقة التجارة في سوق خدمات محددة بسبب تعذر الوصول إلى أسواق أخرى للخدمات، مثل خدمات النقل الجوي في قطاع السياحة. |
Il a en outre noté que le déroutement, couramment pratiqué dans le transport aérien dans certaines situations (encombrement, conditions météorologiques, etc.), est de ce fait pris en compte dans le calcul des frais d'exploitation par les transporteurs de l'aviation civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن تغيير المسار غالباً ما يحدث في النقل الجوي بسبب عدد من الأسباب منها اكتظاظ حركة الطيران والأحوال الجوية وهو، بصفته تلك، يدرَج في حساب تكاليف التشغيل من جانب الناقلين المدنيين. |
c) La réduction des dépenses au titre des services de transport aérien dans la mesure où on n'a pas passé de marchés pour les services de sauvetage et de lutte contre l'incendie ni pour les services météorologiques, par suite de l'impossibilité de trouver sur place les personnes ayant des connaissances voulues pour pouvoir élaborer le cahier des charges pour ces marchés. | UN | (ج) انخفاض النفقات تحت بند خدمات النقل الجوي بسبب عدم تنفيذ العقود المقررة لخدمات الإنقاذ ومكافحة الحرائق وخدمات الأرصاد الجوية لعدم توفر الخبرة التقنية الداخلية المطلوبة لصياغة كراسة الشروط التقنية المتعلقة بتلك العقود. |
Néanmoins, des problèmes d'équipement et d'exploitation se posent et entravent l'expansion du transport aérien dans la plupart des pays sans littoral. En conséquence, il est recommandé : | UN | على أن هناك مشاكل مستمرة تتصل بالهياكل اﻷساسية والتشغيل تحد من التوسع في صناعة الشحن الجوي في معظم البلدان غير الساحلية، لذلك يوصى بما يلي: |