"transport maritime international" - Translation from French to Arabic

    • النقل البحري الدولي
        
    • الشحن الدولي
        
    • النقل البحري الدولية
        
    • الشحن البحري الدولي
        
    L'extension de cette obligation à d'autres formes de transport maritime international est actuellement à l'étude. UN وتجري مناقشات لتوسيع نطاق هذا الشرط إلى أشكال أخرى من النقل البحري الدولي.
    Sur le plan des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la sécurité dans le transport maritime international de déchets radioactifs est d'une importance vitale. UN وفيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ليست الأهمية الحيوية للأمن في مجال النقل البحري الدولي للنفايات المشعة بحاجة إلى بيان.
    En outre, des mesures adéquates doivent être adoptées pour réglementer le transport maritime international des déchets radioactifs et du combustible irradié. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب، بالإضافة إلى ذلك، اتخاذ الخطوات الملائمة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات الإشعاعية والوقود النووي المستنفَد.
    Le transport maritime international est responsable d'une partie des émissions de gaz à effet de serre. UN إن الشحن الدولي مسؤول عن نصيبه من انبعاثات غاز الدفيئة.
    S'agissant du transport maritime, le secteur du transport maritime international est fermement engagé à tenir son rôle en réduisant ses émissions de dioxyde de carbone et de gaz à effet de serre. UN 10 - وفيما يتعلق بالنقل البحري، تبدي صناعة النقل البحري الدولية التزاماً راسخاً بتأدية دورها للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغازات الاحتباس الحراري.
    Trentehuit pays ont pris des engagements concernant le transport maritime international de marchandises. UN وتعهد 38 بلداً بالتزامات في مجال الشحن البحري الدولي.
    Dans le domaine plus général des zones exemptes d'armes nucléaires, le Chili attache une importance particulière à la réglementation du transport maritime international de déchets radioactifs et de combustibles nucléaires épuisés, qui doit être soumis aux normes de sécurité internationale les plus rigoureuses. UN تعير شيلي أهمية خاصة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة.
    À cet égard, nous accordons une importance toute particulière à l'adoption de mesures qui réglementeront le transport maritime international de déchets radioactifs et de combustible nucléaire irradié selon les normes internationales de sécurité les plus élevées. UN ونولي أهمية خاصة لاعتماد تدابير لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك على أســاس أعلى معايير لﻷمن الدولي.
    C'est ainsi que la part du transport maritime international dans les émissions globales toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي يسهم بنحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية الصادرة عن جميع المصادر في عام ٠٩٩١.
    Les services de transport se situent dans la moyenne, 38 pays ayant souscrit des engagements concernant le transport maritime international de marchandises. UN أما خدمات النقل، فإن الالتزامات المتعلقة بها تقع في منتصف الطريق إذ قام 38 بلداً بالتعهد بالتزامات في مجال النقل البحري الدولي للبضائع.
    D'autre part, la communauté internationale est de plus en plus consciente de l'importance du transport maritime international pour le développement durable. UN 55 - واستقطبت أهمية النقل البحري الدولي من أجل التنمية المستدامة اهتماما متزايدا من المجتمع الدولي.
    En particulier, le CMI a présenté un document de travail qui lui avait été demandé et qui portait sur les pratiques commerciales suivies en matière de contrat de louage de services dans le domaine du transport maritime international. UN وعلى وجه الخصوص، قدمت اللجنة البحرية الدولية ورقة عمل كانت قد جرى طلبها، وذلك بشأن الممارسات التجارية الحالية المتعلقة بعقود الخدمات في مجال النقل البحري الدولي.
    Les émissions de gaz à effet de serre provenant du transport maritime international forcent de plus en plus l'attention, et des mesures d'atténuation sont envisagées, tant au niveau des autorités de réglementation qu'au niveau des entreprises. UN فانبعاثات غازات الدفيئة من وسائل النقل البحري الدولي أصبحت تحظى باهتمام متزايد، كما أخذت الهيئات التنظيمية وكذلك الهيئات المشرفة على الصناعة تفكر في ما يمكن وضعه من تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Dans le domaine plus général des zones exemptes d'armes nucléaires, le Chili attache une importance particulière à la réglementation du transport maritime international de déchets radioactifs et de combustibles nucléaires épuisés, qui doit être soumis aux normes de sécurité internationale les plus rigoureuses. UN تعير شيلي أهمية خاصة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة.
    À cet égard, notre pays réitère son rejet du transport maritime international de déchets radioactifs et toxiques - une position exprimée dans d'autres instances internationales. UN وفي هذا الصدد تؤكد بلادي مجددا على موقفها الذي عبرت عنه في محافل دولية أخرى، والمتمثل في رفض النقل البحري الدولي للمواد المشعة والنفايات السامة.
    Certaines délégations ont relevé d'autres répercussions plus importantes, notamment sur les stratégies de lutte contre la pauvreté et de développement dans les pays en développement et sur le fonctionnement du transport maritime international. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن هناك أيضا تأثيرات أوسع نطاقا، بما في ذلك على استراتيجيات الحد من الفقر والاستراتيجيات الإنمائية للدول النامية، وعلى كفاءة النقل البحري الدولي.
    Les nuisances sonores produites par le transport maritime international et leurs effets potentiellement néfastes sur la vie marine ont été examinés récemment par l'OMI. UN 192- لقد قامت المنظمة البحرية الدولية مؤخرا بالنظر في الضوضاء المتولدة عن النقل البحري الدولي وآثاره الضارة المحتملة على الحياة البحرية.
    Les directives rappellent que mettre uniquement l'accent sur la sécurité des ports serait contraire à l'esprit et à la lettre du Code ISPS et aurait des conséquences graves pour le système de transport maritime international. UN وأبرزت أن التركيز بصورة مفردة على أمن المرافق المرفئية يتعارض مع نص وروح المدونة ومن شأنه أن تترتب عليه نتائج جسيمة على نظام النقل البحري الدولي.
    On a indiqué que le risque potentiel d'abus de ces clauses était important, car l'expérience montrait que la plupart des dommages dans le transport maritime international survenaient pendant le chargement ou le déchargement. UN وذُكر أن الخطر الذي قد تنطوي عليه إساءة استعمال تلك البنود خطر كبير، لأن التجربة أثبتت أن معظم التلف في النقل البحري الدولي يحدث أثناء التحميل أو التفريغ.
    B. Sécurité de la navigation La sécurité de la navigation est critique pour le secteur du transport maritime international et donc les échanges maritimes mondiaux. UN 74 - تكتسب سلامة الملاحة أهمية حاسمة بالنسبة إلى صناعة الشحن الدولي وبالتالي إلى التجارة البحرية العالمية.
    Il a été estimé, et cet avis a été appuyé par plusieurs, que même si le Groupe de travail n'acceptait pas tous ces éléments, il devrait envisager au moins de modifier la définition des contrats de volume, pour en limiter le champ d'application et pour protéger les petits chargeurs, du fait que son libellé actuel risquait dans la pratique de couvrir une part potentiellement très large du transport maritime international. UN وأبديت عبارات تأييد مختلفة للاقتراح الداعي إلى أن ينظر الفريق العامل على الأقل في تنقيح تعريف عقود الحجم حتى إذا لم يوافق على كل تلك العناصر، وذلك بغية تضييق نطاق انطباق ذلك التعريف وحماية صغار الشاحنين، نظرا إلى أن التعريف الحالي لعقود الحجم يمكن أن يشمل، في الممارسة العملية، جزءا كبيرا جدا من قطاع الشحن الدولي.
    Il a été ajouté qu'historiquement, la liberté contractuelle avait été introduite dans les instruments de transport maritime international par le biais de l'exemption de contrats tels que les chartes-parties du champ d'application de ces instruments, comme par exemple à l'article V des Règles de La Haye, qui n'avait pas pour objet de protéger des tiers, mais simplement d'exclure les chartes-parties. UN وأُضيف أنه من الناحية التاريخية أدخلت حرية التعاقد في صكوك النقل البحري الدولية من خلال استبعاد عقود معيّنة، مثل مشارطات الاستئجار، من نطاق انطباق تلك الصكوك، ومنها، مثلا، المادة الخامسة من قواعد لاهاي، التي لم تقصد حماية الأطراف الثالثة وإنما مجرّد استبعاد مشارطات الاستئجار.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué au Groupe que, désormais, les trafiquants faisaient souvent passer les drogues à travers les frontières de l'Afrique de l'Ouest avant de les expédier dans des conteneurs, en utilisant le transport maritime international, à partir de zones portuaires non protégées comme le très actif port franc de Monrovia. VI. Recommandations UN وقد أَبلَغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فريق الخبراء أن المتاجرين بالمخدرات كثيراً ما ينقلون المخدرات هذه الأيام عبر الحدود في غرب أفريقيا، ثم يشحنونها في حاويات عن طريق الشحن البحري الدولي من موانئ غير محمية، مثل ميناء فريبورت في مونروفيا المزدحم بحركة السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more