"transport qu'" - Translation from French to Arabic

    • النقل التي
        
    • بالنقل فقط
        
    De même, les entreprises de transport de fonds sont tenues de tenir un registre de toutes les opérations de transport qu'elles effectuent; UN وبالمثل، يجب على الشركات التي تقوم بنقل الأموال النقدية أن تحتفظ بسجل لجميع عمليات النقل التي تقوم بها؛
    ii) Fasse en sorte que la Commission spéciale, l'AIEA et leurs équipes d'inspection aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; UN ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛
    Désormais, les lao pouvaient choisir leur compagnie de transport, qu'elle soit thaïe, lao ou d'un pays tiers. UN أما الآن، فإن لمالكي السلع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الحرية في اختيار شركات النقل التي يريدون التعامل معها، سواء كانت من تايلند أو لاو أو حتى شركات من بلد ثالث.
    Les ressortissants étrangers qui sont refoulés à la frontière espagnole sont renvoyés dans leur pays d'origine par les mêmes moyens de transport qu'ils ont utilisés pour atteindre l'Espagne. UN ذلك أن الرعايا الأجانب الذين يرفض السماح بدخولهم إسبانيا عند الحدود يعادون إلى بلدانهم الأصلية باستخدام نفس سبل النقل التي استخدموها للوصول إلى إسبانيا.
    Dans le cas des transports par-delà les frontières internationales auxquels la Convention de Bâle ne s'applique pas, une Partie n'autorise un tel transport qu'après avoir tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. UN وفي الظروف التي لا تنطبق فيها اتفاقية بازل على النقل عبر الحدود الدولية، يسمح الطرف بالنقل فقط بعد أن تؤخَذ في الاعتبار القواعد والمعايير والتوجيهات الدولية ذات الصلة.
    2. Exige que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission spéciale conformément aux résolutions pertinentes et que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; UN ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛
    Il était exigé, dans la résolution comme la déclaration, que l'Iraq se conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et, en particulier, permette aux équipes d'inspection de la Commission d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitaient inspecter. UN وقد طالب المجلس في كل من القرار والبيان أن يمتثل العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأن يسمح، بوجه خاص، ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد الى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها.
    Il a une fois de plus exigé que l'Iraq se conforme à ses résolutions pertinentes et, en particulier, permette aux équipes d'inspection d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter. UN وطالب العراق، مرة أخرى، بالامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة، السماح ﻷفرقة التفتيش بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى كافة المناطق والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها.
    2. Exige que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission spéciale conformément aux résolutions pertinentes et que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; UN ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛
    2. Exige que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission spéciale conformément aux résolutions pertinentes et que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; UN " ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛
    Il exigeait également que l'Iraq fasse en sorte que les équipes d'inspection de l'UNSCOM et de l'AIEA aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitaient inspecter. UN وطالبه أيضا بأن يسمح لأفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى جميع المناطق والمرافق والسجلات والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها.
    79. Le Comité a calculé que De Dietrich avait évité des frais de transport qu'elle aurait normalement supportés si la transaction avait été menée à bien comme prévu. UN 79- وقام الفريق بحساب نفقات النقل التي وفرتها De Dietrich وكان عليها، لولا ذلـك، أن تتحملهـا إذا استكملت الصفقة كلية بطريقة عادية.
    a) Lui ordonner de quitter le Guyana sur le champ par le moyen de transport qu'il a emprunté pour s'y rendre ou par tout autre moyen; UN (أ) يأمروا الشخص المعني بمغادرة غيانا وبالرحيل فوراً، بنفس وسيلة النقل التي قدم/قدمت بها، أو بوسيلة أخرى؛
    Enfin, les suspects qui ont indiqué dans leurs déclarations à la police libérienne le moyen de transport qu'ils avaient utilisé pour atteindre la mine < < New York > > ont signalé qu'ils avaient emprunté des motocyclettes-taxis jusqu'au camp et n'étaient pas munis de matériel de mineur. UN 76 - وأخيراً، فإن المشتبه فيهم الذين ذكروا في إفاداتهم للشرطة الوطنية الليبرية واسطة النقل التي انتقلوا بها إلى مخيم نيويورك الجديد لتعدين الذهب، بأنهم سافروا بواسطة دراجة نارية بالأجرة إلى مخيم لتعدين الذهب وأنه لا توجد لديهم معدات التعدين.
    La Section des transports planifiera, organisera et contrôlera tous les transports routiers assurés par des véhicules appartenant à l'ONU et des véhicules spécialisés, et assurera la gestion centrale des services de transport qu'elle fournira au Bureau d'appui et à l'UNPOS à Nairobi et Mombasa. UN 90 - وسيتولى قسم النقل عمليات التخطيط، والتنظيم والمراقبة المتعلقة بجميع مركبات النقل البري والمركبات المتخصصة المملوكة للأمم المتحدة وسيوفر خدمات النقل التي تجري إدارتها مركزيا لمكتب دعم البعثة وللمكتب السياسي في نيروبي ومومباسا.
    M. Møllmann (Observateur du Danemark) dit que sa délégation perçoit les dispositions du projet d'article 13 comme une tentative pour codifier les pratiques commerciales de sorte que les chargeurs obtiennent les documents de transport qu'ils exigent. UN 19- السيد مولمان (المراقب عن الدنمرك): قال إن وفده ينظر إلى أحكام مشروع المادة 13 على أنها محاولة لتقنين الممارسات التجارية لكفالة حصول الشاحنين على مستندات النقل التي يطلبونها.
    33. Ainsi, le transport international de marchandises d'un pays développé vers un pays en développement sans littoral nécessitant deux modes de transport ou davantage implique généralement de nombreux contrats et documents, plusieurs acteurs différents − qui ne sont pas toujours faciles à identifier − étant responsables chacun de la partie du transport qu'ils exécutent. UN 33- ولذلك، يشمل النقل الدولي للسلع من بلد متقدم النمو إلى بلد نام غير ساحلي باستخدام واسطة واحدة أو أكثر من وسائط النقل، عدة عقود ووثائق، ومشاركة أطراف مختلفة عديدة - لا يسهل دائما تحديدها - تتحمل المسؤولية عن أجزاء النقل التي تقوم بها.
    115. Un requérant de la Jordanie demande à être indemnisé pour des pertes liées à des contrats de services de transport qu'il avait conclus avec des entités de l'Arabie saoudite et de l'Égypte (voir par. 40 et 41). UN 115- يطلب أحد أصحاب المطالبات، وهو من الأردن، تعويضاً عن خسائر متكبدة فيما يتعلق بعقود النقل التي كان قد أبرمها مع كيانات في المملكة العربية السعودية ومصر. (انظر الفقرتين 40-41).
    2. Exige que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission spéciale, conformément aux résolutions pertinentes, et que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'accéder immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter conformément au mandat de la Commission spéciale; UN ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى كافة المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها وفقا لولاية اللجنة الخاصة؛
    Dans le cas des transports par-delà les frontières internationales auxquels la Convention de Bâle ne s'applique pas, une Partie n'autorise un tel transport qu'après avoir tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. UN وفي الظروف التي لا تنطبق فيها اتفاقية بازل على النقل عبر الحدود الدولية، يسمح الطرف بالنقل فقط بعد أن تؤخَذ في الاعتبار القواعد والمعايير والتوجيهات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more