"transportait" - Translation from French to Arabic

    • تقل
        
    • يحمل
        
    • كانت تحمل
        
    • متنها
        
    • تنقل
        
    • كان ينقل
        
    • تقله
        
    • يحملها
        
    • محملة
        
    • ننقل
        
    • تقلّ
        
    • متنه
        
    • أثناء نقله
        
    • على متن الطائرة
        
    • أنها تحمل
        
    Certains des manifestants ont jeté des pierres sur le bus qui transportait les fidèles. UN وتعرضت الحافلة التي كانت تقل الزوار للرشق بالحجارة من بعض المتظاهرين.
    L'avion qui transportait les soldats a atterri quelque part dans le désert pour faire le plein. Open Subtitles الطائرة التي تقل نشطاء المهمة هبطت في الصحراء في مكان ما للتزود بالوقود.
    Leur hélicoptère s'est abîmé en mer après avoir intercepté une vedette qui transportait plus de 2 tonnes de cocaïne. UN وقد تحطمت الطائرة المروحية التي كانا يقودانها بعد اعتراضها لقارب سريع يحمل أكثر من طنين من الكوكايين.
    Les exemples en sont nombreux, dont le plus récent est la fouille d'un navire dans le port de Djibouti qui transportait du sucre vers le pays frère de la Somalie. UN ولعل اﻷمثلة على ذلك كثيرة وآخرها تفتيش سفينة في ميناء جيبوتي كانت تحمل بالفعل سكرا للشقيقة الصومال.
    A son retour à la carrière de Visca, à 8 kilomètres au sud-ouest de Tuzla, ils n'ont trouvé aucun malade ou blessé à bord de l'hélicoptère, qui transportait six soldats en bonne santé et six civils, dont deux employés d'une chaîne de télévision locale. UN وكان على متنها ٦ جنود أصحاء و ٦ مدنيين منهم شخصان من شركة تلفزيون محلية.
    Ce convoi transportait de Mogadiscio à Dhusamareb des vivres et du matériel destinés aux déplacés. UN وكانت القافلة تنقل أغذية ومعدات أخرى للمشردين داخلياً من مقديشو إلى دوساماريب.
    Les inspections menées au départ à Knin et à Banja Luka ont permis de constater que l'appareil transportait plusieurs passagers qui n'étaient pas blessés. UN وعند انطلاقها من كنين ومن بانيالوكا، اكتشف أن الطائرة تقل عدة مسافرين من غير الجرحى.
    Cet hélicoptère transportait cinq passagers et trois grands fûts de pétrole. UN وكانت الطائرة العمودية تقل ٥ ركاب وثلاثة براميل زيت كبيرة.
    L'hélicoptère n'avait pas de passager à bord mais ses réservoirs de carburant intérieurs étaient pleins et il transportait environ 300 kilogrammes de sel. UN ولم تكن الطائرة تقل ركابا ولكنها كانت تحمل خزانات وقود داخلية مملوءة وما يقرب من ٠٠٣ كيلو غرام من الملح.
    Le jeune garçon a par la suite déclaré aux soldats qu'il ne savait même pas qu'il transportait une bombe. UN وبعد ذلك، أبلغ الطفل الجنود بأنه لم يكن يعلم أنه يحمل قنبلة.
    La première embarcation transportait quatre civils et la seconde deux civils. UN يحمل الزورق اﻷول أربعة أشخاص مدنيين والزورق الثاني شخصين مدنيين.
    Elle transportait des fûts et des citernes de carburant qui étaient camouflées avec des branchages. UN وكان القارب يحمل عددا من صهاريج وبراميل الوقود المموهة بأغصان اﻷشجار.
    de Malaisie Le peuple malaisien est profondément attristé et choqué par l'assaut meurtrier que les Forces de défense israéliennes ont récemment mené contre le Mavi Marmara qui transportait de l'aide humanitaire à Gaza. UN يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    Tout le monde savait chez les Somaliens que cet avion transportait des armes illégales. UN ويعتقد الصوماليون على نطاق واسع أن الطائرة كانت تحمل أسلحة غير مشروعة.
    Personne ou presque n'ignorait que M. Posada Carriles avait causé l'explosion d'un avion qui transportait 37 passagers. UN ومن المعروف أن السيد بوسادا كاريليس تسبب في انفجار طائرة كان على متنها 37 راكبا.
    Ce camion ne transportait pas uniquement des gens. Open Subtitles إذاً هذه الشاحنة لم يكن على متنها أشخاص فقط ؟
    Alors qu'ils essayaient de l'emmener à l'hôpital, un véhicule de la police militaire, qui transportait des prisonniers, arriva sur les lieux . UN وبينما كانوا يحاولون نقله إلى المستشفى، وصلت سيارة شرطة عسكرية كانت تنقل بعض المساجين فتوقفت حيث كانوا موجودين.
    L'UNITA a prétendu que le train transportait des troupes et des armes et non des civils. UN ويزعم يونيتا أن القطار كان ينقل جنودا وأسلحة وليس مدنيين كما يدعي.
    Le chauffeur de taxi qui le transportait ainsi que plusieurs autres personnes auraient été tués. UN ويزعم أن سائق سيارة الأجرة التي كانت تقله قد قتل ومعه عدة أشخاص آخرين.
    Ça veut dire qu'une partie de l'opium que le type transportait était pour vous ? Open Subtitles هل أفترض أن كمية من المخدرات التي كان يحملها الساعي هي لك؟
    Aucun document n'indiquait qu'il transportait une cargaison sur ce vol. UN ولا توجد أي وثائق تشير إلى أن شحنة كانت محملة على تلك الرحلة الجوية.
    On transportait un prisonnier, qui avait des informations dont on avait besoin. Open Subtitles كنا ننقل سجينًا يتكتّم على معلومة احتجناها.
    Quelques heures plus tard, près de Khan Arnabé, une balle est venue se loger dans le pare-brise d'un autre véhicule des Nations Unies qui transportait le personnel de la Force, dont le conducteur a été légèrement blessé au visage par des éclats de verre. UN وفي وقت لاحق من نفس اليوم، أصابت رصاصة الزجاج الأمامي لمركبة أخرى تابعة للأمم المتحدة تقلّ بعض أفراد القوة على مقربة من خان أرنبة. ولحقت بقائد المركبة إصابات طفيفة في الوجه من جراء الشظايا الزجاجية.
    Le train à destination de Vancouver transportait 300 passagers. Open Subtitles القطار المنقلب كان على متنه 300 راكب
    En juin, un Timorais appelé «Januario», qui était détenu à Baucau, a été si cruellement battu qu’il est décédé des suites de ses blessures alors qu’on le transportait vers Dili. UN وفي حزيران/يونيه، احتجز في باكاو شخص يدعى " جانوارو " ، حيث تعرض للضرب المبرح، ولقي حتفه أثناء نقله إلى ديلي.
    Il transportait quatre membres d'équipage, deux officiers zambiens et un Volontaire des Nations Unies bulgare. UN وكان على متن الطائرة أربعة من أفراد الطاقم واثنين من الضباط العسكريين الزامبيين ومواطن بلغاري من متطوعي الأمم المتحدة.
    Le cargo transportait notamment trois conteneurs dissimulés dans la cargaison légale. On y a découvert une importante quantité d'armes, de matériel militaire et de munitions en provenance de la République islamique d'Iran. UN وشملت حمولة السفينة ثلاث حاويات، جرى إخفاؤها وسط الشحنة المشروعة، وتبيَّن أنها تحمل كمية كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية والذخائر التي منشؤها جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more