"transportant des armes" - Translation from French to Arabic

    • تحمل أسلحة
        
    • محملة بالأسلحة
        
    • بنقل أسلحة
        
    • تنقل أسلحة
        
    • ومحملة بأسلحة
        
    Depuis lors, cela fait partie de la routine quotidienne des forces navales des États-Unis transportant des armes nucléaires. UN ومنذ ذلك الحين، فإنه العمل اليومي لقوات البحرية الأمريكية التي تحمل أسلحة نووية.
    Il a indiqué que le Comité avait reçu d'un État Membre un rapport faisant état de l'interception en mer Rouge d'un navire transportant des armes classiques, dont des roquettes, des mortiers et des munitions, qui auraient été embarquées dans le port iranien de Bandar Abbas. UN وأشار إلى تلقي اللجنة تقريرا من إحدى الدول الأعضاء بشأن اعتراض سفينة في البحر الأحمر تحمل أسلحة تقليدية، بما في ذلك صواريخ وقذائف هاون وذخائر، يزعم أنها حُملت على السفينة في ميناء بندر عباس في إيران.
    2. Loi de 1996 relative au port national de Klaipeda : interdiction d'entrée au port pour les navires transportant des armes nucléaires UN 2 - قانون ميناء كلايبيدا الوطني الصادر عام 1996: حظر دخول السفن التي تحمل أسلحة نووية إليه
    Le 4 août 2006, quatre dhows transportant des armes destinées aux autorités du Puntland sont arrivés au port de Bossaso. UN 136 - وصلت في 4 آب/أغسطس 2006 إلى ميناء بوساسو، أربعة مراكب شراعية محملة بالأسلحة من أجل تسليمها إلى سلطات بونتلاند.
    Les gardes-côtes et la marine yéménites effectuent des patrouilles le long de la côte avec les capacités dont ils disposent. Il y a eu plusieurs cas d'interception de navires transportant des armes à destination de la Somalie, et le Groupe de contrôle en a été informé. UN 7 - تقوم قوات خفر السواحل اليمنية والقوات البحرية وفق الإمكانيات المتاحة بمراقبة الشريط الساحلي، وقد سجلت عدة حالات لاعتراض سفن محملة بالأسلحة متجهة إلى الصومال، وقد تم إبلاغ فريق الرصد بذلك.
    À 1 heure, des individus transportant des armes de la province de Deir-Zor à des hommes armés à Nassib ont été arrêtés et retrouvés en possession de 10 fusils Tabuk de fabrication saoudienne et de 10 chargeurs de munitions, qui leur ont été confisqués. UN 66 - الساعة 00/1: توقيف مسلحين كانا يقومان بنقل أسلحة من محافظة دير الزور إلى المسلحين في نصيب ومصادرة 10 بنادق تبوك صناعة سعودية و 10 مذخر.
    Le Gouvernement albanais aurait établi des postes de contrôle sur les routes conduisant à la frontière pour empêcher les véhicules transportant des armes d'atteindre la zone frontalière. UN ونقلت التقارير أن حكومة ألبانيا أنشأت نقاط تفتيش على الطرق المؤدية إلى الحدود لمنع المركبات التي تنقل أسلحة من الوصول إلى منطقة الحدود.
    En 2003, après que les faits ont été révélés dans la presse, le Gouvernement britannique a reconnu non seulement la présence de navires transportant des armes nucléaires dans l'Atlantique Sud mais aussi que des incidents étaient survenus à l'occasion du transport de ces armes. UN وفي عام 2003، أقرت الحكومة البريطانية، عقب تقارير صحفية عن الأحداث، أن سفنا تحمل أسلحة نووية قد دخلت سرا إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي وأن حوادث وقعت أثناء مناولة تلك الأسلحة.
    Plus que jamais, nous sommes sous la menace nucléaire croissante de sous-marins nucléaires transportant des armes nucléaires et de porte-avions nucléaires transportant d'énormes quantités d'armes de destruction massive et différents types d'armes sophistiquées, qui entrent chaque jour dans les eaux de la péninsule coréenne, par la Corée du Sud et les environs. UN وإننا نتعرض، أكثر من أي وقت مضى، لتهديد نووي متزايد من الغواصات التي تعمل بالطاقة النووية والتي تحمل أسلحة نووية ومن حاملات الطائرات التي تعمل بالطاقة النووية وتحمل كميات هائلة من أسلحة الدمار وأنواعا مختلفة من الأسلحة المتطورة التي تدخل يوميا شبه الجزيرة الكورية وكوريا الجنوبية وجوارها.
    En outre, en 1960, le Gouvernement japonais a conclu un pacte secret avec les États-Unis pour permettre aux navires de guerre américains transportant des armes nucléaires d'entrer dans les eaux territoriales japonaises. UN وفضلا عن ذلك، أبرمت حكومة اليابان في عام 1960 صفقة سرية مع الولايات المتحدة تسمح للسفن الحربية الأمريكية التي تحمل أسلحة نووية بدخول المياه الإقليمية لليابان.
    Le 27 juillet 2006, quatre dhows transportant des armes et des uniformes militaires destinés au Président Yusuf, du GFT, sont arrivés à Bossaso. UN 135 - وفي 27 تموز/يوليه 2006، وصلت إلى ميناء بوساسو أربعة مراكب شراعية تحمل أسلحة وبزات عسكرية قاصدة تسليمها إلى يوسف رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Lorsqu'un avion transportant des armes est attendu (généralement de nuit), les contrôleurs de la circulation aérienne, qui sont des civils, sont remplacés par des militaires. UN فعندما يتوقع قدوم طائرة تحمل أسلحة (ومثل هذه الرحلات تصل ليلا، بصفة عامة)، يُستبدل بمراقبي الحركة الجوية، وهم من المدنيين، مراقبون عسكريون للحركة الجوية.
    Par exemple, la presse nationale a fait état du mouillage dans le port de Kismayo, en juin, d'un bateau transportant de grandes quantités d'armes, et une autre fois des médias ont annoncé le mouillage dans le port de Berbera d'un bateau transportant des armes mais, après enquête approfondie, le Groupe d'experts a conclu que dans les deux cas l'information était fausse. UN فمثلا أوردت تقارير وسائط الإعلام الوطنية أن سفينة تحمل كميات كبيرة من الأسلحة قد رست في ميناء كيسمايو في حزيران/يونيه، وفي حالة أخرى منفصلة أفادت المصادر الإخبارية برسو سفينة تحمل أسلحة في ميناء بربرة. وبعد تحقيقات واسعة النطاق استنتجت الهيئة أن المعلومات كانت خاطئة في كلتا الحالتين.
    " D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'incident auquel il est fait référence ne s'est jamais produit et qu'aucun appareil transportant des armes ou des munitions de la Bulgarie vers le Zaïre n'a atterri en Égypte durant la période mentionnée dans votre lettre. UN " تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم أن الواقعة المشار إليها لم تحدث وأنه لم تهبط في مصر، خلال الفترة المشار إليها في رسالة رئيس اللجنة، أي رحلات جوية مسجلة من بلغاريا تحمل أسلحة أو ذخائر متجهة إلى زائير.
    Dans d'autres cas, des navires bénéficiant d'une protection armée à bord ont traversé la zone économique exclusive de la Somalie, dont un transportant des armes appartenant à un État. UN وفي حالات أخرى، عبرت سفن تحمل مجموعة حماية مسلحة المنطقة الاقتصادية الخالصة للصومال، ومن بينها سفينة تحمل أسلحة مملوكة لإحدى الدول([156]).
    Le lendemain, il a fait une deuxième déclaration, disant : < < Nous sommes en mesure de confirmer formellement qu'un autre appareil transportant des armes a atterri en Somalie > > . UN وفي اليوم التالي، أصدر بيانا ثانيا، قال فيه " بوسعنا أن نؤكد عن يقين أن طائرة أخرى محملة بالأسلحة قد هبطت في الصومال " ().
    Le 31 juillet 2006, un navire en provenance de la Jamahiriya arabe libyenne transportant des armes et des vivres destinés à l'UTI a accosté très tôt dans la matinée dans le port maritime d'El-Ma'an (région de Mogadishu). UN 109 - وفي 31 تموز/يوليه 2006، رست في الساعات الأولى من الصباح في ميناء المعن (بمنطقة مقديشو) سفينة من الجماهيرية العربية الليبية محملة بالأسلحة والأغذية لتقديمها إلى اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Une source érythréenne, qui affirme s'être livrée pendant longtemps au transfert clandestin de personnes pour le compte du général Teklai Kifle < < Manjus > > (voir plus haut par. 421 à 424), a indiqué qu'il avait été transféré en Égypte dans un convoi transportant des armes pour la première fois en 2008. UN 362 - وعلم فريق الرصد من مصدر إريتري، يدّعي أنه كان يزاول أنشطة تهريب البشر لفترة طويلة لحساب اللواء تيكلاي كيفلي ”منجوس“ (انظر الفقرات 421 إلى 424 أدناه)، بأنه قد أوفد لأول مرة إلى مصر للعمل ضمن قافلة محملة بالأسلحة في عام 2008.
    L'Initiative de sécurité contre la prolifération a manifestement pour objectif ultime de modifier les normes et pratiques internationales applicables à l'interception des navires transportant des armes de destruction massive, grâce à la mise en place d'un nouveau régime juridique qui développe les normes établies en la matière. UN 15 - من الواضح أن الهدف النهائي من المبادرة هو تغيير القواعد والممارسات الدولية بغرض اعتراض السفن التي تقوم بنقل أسلحة الدمار الشامل، من خلال إنشاء نظام قانوني جديد يوسع من نطاق القواعد المعترف بها فيما يتعلق باعتراض السفن.
    L'Initiative de sécurité contre la prolifération a manifestement pour objectif ultime de modifier les normes et pratiques internationales applicables à l'interception des navires transportant des armes de destruction massive, grâce à la mise en place d'un nouveau régime juridique qui développe les normes établies en la matière. UN 15 - من الواضح أن الهدف النهائي من المبادرة هو تغيير القواعد والممارسات الدولية بغرض اعتراض السفن التي تقوم بنقل أسلحة الدمار الشامل، من خلال إنشاء نظام قانوني جديد يوسع من نطاق القواعد المعترف بها فيما يتعلق باعتراض السفن.
    Les aéronefs transportant des armes légères et de petit calibre ne peuvent survoler le territoire de la Fédération de Russie sans y faire escale pour accomplir les formalités frontalières et douanières. UN ولا يجوز للطائرات التي تنقل أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة التحليق فوق أراضي الاتحاد الروسي دون الهبوط للخضوع لإجراءات التسجيل الحدودي والجمركي.
    2. Le 3 décembre 1995, deux petits appareils UAF 312, en provenance de Faisalabad (Pakistan), transportant des armes et des munitions destinés aux talibans, ont atterri à l'aéroport de Kandahar. UN ٢ - في ٣ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٥، هبطت بمطار كندهار طائرة من طراز UAF312، قادمة من فيصل أباد في باكستان، ومحملة بأسلحة وذخيرة لمقاتلي الطالبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more