Cette session portera essentiellement sur l'évolution du cadre réglementaire et institutionnel qui régit les émissions de GES imputables aux transports maritimes internationaux. | UN | تركز الجلسة على تطور الإطار التنظيمي والمؤسسي للتعامل مع انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري الدولي. |
L'année 1999 a marqué dans les transports maritimes internationaux une quatorzième année de croissance consécutive, le commerce maritime atteignant le chiffre record de 5 milliards 230 millions de tonnes. | UN | ففي عام 1999 دخل النقل البحري الدولي عامه الرابع عشر من النمو المتواتر، حيث بلغ حجم النقل التجاري البحري رقما قياسيا قدره 5.25 بليون طــن. |
Les émissions provenant des combustibles vendus pour être utilisés dans les transports maritimes internationaux ont progressé de 3,4 % au cours de la même période. | UN | وازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من مبيعات وقود النقل البحري الدولي بنسبة 3.4 في المائة ما بين 1990 و2004. |
Émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux et possibilité de contrôler et de réduire ces émissions | UN | انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانيات ضبطها وتخفيضها |
2. Émissions de GES provenant des transports maritimes internationaux et possibilité de contrôler et de réduire ces émissions | UN | 2- انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانات ضبطها تخفيضها |
Bien que cette convention ne soit pas encore entrée en vigueur, elle vise à mettre en place une règlementation applicable à l'échelle mondiale pour les transports maritimes internationaux et les activités de recyclage des navires. | UN | ومع أن اتفاقية هونغ كونغ لم يبدأ نفاذها بعد، فهي تهدف إلى توفير قواعد تنظيمية منطبقة عالمياً بشأن إعادة تدوير السفن في إطار أنشطة النقل البحري الدولية وإعادة تدوير السفن. |
IV. Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | رابعا - التطورات المتعلقة بأنشطة النقل البحري الدولي |
L'OMI prévoit que les émissions provenant des transports maritimes internationaux devraient augmenter d'un facteur de 2,4 à 3 entre 2007 et 2050. | UN | وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050. |
V. Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | خامساً - التطورات المتصلة بأنشطة النقل البحري الدولي |
Réaffirmant l'utilité du canal de Panama pour les transports maritimes internationaux et pour la croissance de l'économie mondiale, et réaffirmant également la nécessité de résoudre les problèmes que posera la communication interocéanique au XXIe siècle, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما لقناة بنما من فائدة بالنسبة لحركة النقل البحري الدولي ونمو الاقتصاد العالمي، وكذلك ضرورة معالجة المشاكل المرتبطة بالاتصال بيـن المحيطين في القرن الحادي والعشرين، |
Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | خامسا - التطورات المتصلة بأنشطة النقل البحري الدولي |
Comme le montre le tableau 1, on estime que les émissions provenant des transports maritimes internationaux représentent de 1,6 à 4,1 % des émissions mondiales de CO2 provenant de la consommation de combustibles. | UN | ومثلما يتبين من الجدول 1، تذهب التقديرات إلى أن الانبعاثات من النقل البحري الدولي تمثل ما بين 1.6 في المائة و4.1 في المائة من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود على صعيد العالم. |
Toutefois, il est peu probable que les transports maritimes internationaux puissent toujours offrir une solution de rechange valable par rapport à d'autres modes de transport plus polluants, car d'une manière générale ils ne font pas double emploi avec d'autres modes de transport de marchandises. | UN | بيد أنه من غير المرجح أن يكون النقل البحري الدولي دائماً بديلاً عملياً لوسائط شحن أخرى أكثر تلويثاً لأنه لا يتداخل عموماً مع وسائط الشحن الأخرى. |
Quelques pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, se sont demandé comment le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > pouvait être appliqué aux transports maritimes internationaux. | UN | وقد تساءل بعض البلدان، وخاصة أشد البلدان النامية عرضة، عن الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " في سياق النقل البحري الدولي. |
Une taxe sur les combustibles pour les transports maritimes internationaux sans équivalent pour les autres modes de transport pourrait également compromettre l'avantage relatif en matière de coûts des transports maritimes et avoir des incidences sur différents types de trafic. | UN | كما أن فرض ضريبة وقود على النقل البحري الدولي دون أن تقابلها ضريبة معادلة على الوسائط الأخرى أمر قد يحد من الميزة النسبية للشحن البحري من حيث التكلفة ويمكن أن يؤثر على قطاعات مختلفة. |
En tant que pays disposant du troisième registre mondial d'immatriculation, les Bahamas continueront à collaborer avec leurs partenaires de la communauté internationale afin de garantir la sûreté et la sécurité des transports maritimes internationaux. | UN | إن جزر البهاما، بوصفها صاحبة ثالث أكبر سجلات السفن في العالم، ستواصل التعاون مع شركائها في المجتمع الدولي لضمان سلامة وأمن النقل البحري الدولي. |
:: Pour parvenir à lutter durablement contre l'inobservation des règles et normes internationales adoptées par tous, il est nécessaire de coordonner la coopération de tous ceux qui participent aux opérations de transports maritimes internationaux. | UN | :: يتطلب التوصل إلى حلول دائمة لمكافحة عدم مراعاة القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها وجود تعاون منسق بين جميع المشاركين في عمليات النقل البحري الدولي. |
Cette session sera axée sur les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux; sur certains des défis posés par la surveillance, la mesure et la notification des émissions de GES imputables au secteur maritime international; sur les stratégies d'atténuation adaptées par le secteur; et sur les technologies pertinentes. | UN | تركز الجلسة على انبعاثات غازات الدفيئة من الشحن البحري الدولي وعلى بعض التحديات المرتبطة برصد وقياس هذه الانبعاثات والتبليغ عنها؛ كما تركز على نُهُج التخفيف والتكنولوجيات ذات الصلة. |
9. Cette session a permis de mettre en évidence l'ampleur du problème grâce à une description quantitative de la part des émissions globales de CO2 et des changements climatiques attribuables aux transports maritimes internationaux. | UN | 9- وساعدت الجلسة على بيان مدى التحدي، وذلك في مرحلة أولى بوصف مساهمة انبعاثات الشحن البحري الدولي في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية وفي التغيرات المناخية وصفاً كمياً. |
b) Si le statu quo était maintenu, les émissions de CO2 provenant des transports maritimes internationaux enregistreraient une augmentation variant entre 125 et 220 % au cours de la période allant de 2007 à 2050. | UN | (ب) إذا استمر العمل كالمعتاد، سترتفع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الشحن البحري الدولي بنسبة تتراوح بين 125 و220 في المائة من عام 2007 إلى عام 2050. |
IV. Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | رابعا - التطورات المتصلة بأنشطة النقل البحري الدولية |
Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | سابعا - التطورات المتعلقة بأنشطة الشحن الدولي |
Quant à elle, la CEPALC appuie activement le processus visant à améliorer l'efficacité des ports grâce à la commercialisation et à l'amélioration des services de transports maritimes internationaux. | UN | وفي نفس الــــوقت، ما فتئت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نشطة في مجال دعم عملية تحسين كفاءة الموانئ من خلال الاضطلاع بالتسويق وتعزيز خدمات الشحن الدولية. |