"transrégionales" - Translation from French to Arabic

    • الأقاليمية
        
    • عبر إقليمية
        
    • عبر الأقاليم
        
    • وعبر الإقليمية
        
    Nous nous félicitons des initiatives transrégionales proposées au sein du Conseil. Nous pensons qu'elles permettront de rassembler les pays et d'accroître l'efficacité des travaux du Conseil. UN ونرحب بالمبادرات الأقاليمية المقدمة في إطار المجلس، ونعتقد أنها توحد البلدان وتعزز عمل المجلس.
    Dialogue interactif sur les perspectives transrégionales UN جلسة التحاور بشأن المنظورات الأقاليمية
    Dialogue interactif sur les perspectives transrégionales UN جلسة التحاور بشأن المنظورات الأقاليمية
    Les préoccupations sécuritaires liées à l'existence de missiles sont souvent régionales, mais elles peuvent également avoir des ramifications et des conséquences transrégionales et mondiales. UN وعادة ما تكون الشواغل الأمنية المتصلة بالقذائف ذات طبيعة إقليمية، وإن كانت لها أيضا مضاعفات وعواقب عبر إقليمية وعالمية.
    La Haute Cour fédérale et la Cour suprême fédérale entendent et jugent des affaires en première instance et en appel relatives à la Loi fédérale, aux questions transrégionales et à la sûreté nationale. UN وتضطلع المحكمة العالية الاتحادية والمحكمة العليا الاتحادية بالنظر والفصل في القضايا الأصلية والاستئنافية المنطوية على قانون اتحادي ومسائل عبر إقليمية والأمن القومي.
    Dialogue interactif sur les perspectives transrégionales UN 00/15-00/18: جلسة التحاور بشأن الآفاق الأقاليمية
    3. Décide que l'examen de haut niveau s'articulera autour d'une séance plénière d'ouverture, suivie de deux tables rondes multipartites, d'un dialogue interactif sur les perspectives transrégionales et d'une séance plénière de clôture; UN 3 - تقرر أن يُنظَّم الاستعراض الرفيع المستوى بحيث تُعقد جلسة افتتاحية عامة، يليها عقد جلستي مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين، وإجراء حوار تفاعلي حول الآفاق الأقاليمية ثم عقد جلسة ختامية عامة؛
    Les tables rondes et le dialogue interactif sur les perspectives transrégionales se tiendront dans la salle de conférence 2 (bâtiment de la pelouse nord). UN 18 - وسيُعقد اجتماعا المائدة المستديرة وجلسة التحاور بشأن الآفاق الأقاليمية في قاعة الجمعية العامة 2 (مبنى المرج الشمالي).
    103. Je me félicite du nombre croissant d'initiatives transrégionales lancées par le Conseil des droits de l'homme, notamment la création de nouveaux mandats, qui traduisent sa détermination à faire face à de multiples questions et défis relatifs aux droits de l'homme. UN 103- وأرحب بتكاثر المبادرات الأقاليمية المتخذة من قبل مجلس حقوق الإنسان، بما فيها استحداث ولايات، مما يشير إلى تصميم المجلس على معالجة قضايا حقوق الإنسان المتعددة والتغلب على تحدياتها.
    3. Décide que l'examen de haut niveau s'articulera autour d'une séance plénière d'ouverture, suivie de deux tables rondes multipartites, d'un dialogue interactif sur les perspectives transrégionales et d'une séance plénière de clôture ; UN 3 - تقرر أن ينظم الاستعراض الرفيع المستوى بحيث تعقد جلسة افتتاحية عامة، يليها عقد جلستي مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين، وإجراء حوار تفاعلي حول الآفاق الأقاليمية ثم عقد جلسة عامة ختامية؛
    Ce processus a également permis de garantir que l'expérience des différents pays puisse éclairer les politiques mondiales - dans la mesure où le soutien du PNUD aux partenaires et programmes nationaux s'inspirait des meilleures pratiques transrégionales et des orientations mondiales et régionales en matière de politiques à mener. UN وقد ساعدت هذه الأعمال أيضا على كفالة استنارة السياسات العالمية بالتجربة القطرية حيث أن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للشركاء الوطنيين والبرامج الوطنية يعتمد على أفضل الممارسات الأقاليمية وتوجيهات السياسات العالمية والإقليمية.
    À la suite des activités menées dans les régions pilotes, il sera possible d'élaborer de nouvelles initiatives interorganisations et transrégionales pour régler le problème mondial des déchets marins. UN وستتيح نتائج هذا المشروع، عن طريق أنشطة منفذة في مناطق تجريبية، زيادة استحداث مبادرات مشتركة بين الوكالات ومبادرات عبر إقليمية للتصدي لمشكلة القمامة البحرية ذات البعد العالمي.
    Ce mécanisme de coopération devrait avoir une nature et une portée transrégionales, impliquant l'ensemble des pays du Maghreb arabe uni, les pays du Sahel, ainsi que tout autre pays de l'Afrique de l'Ouest ou de l'Afrique centrale concerné, avec la collaboration des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وينبغي أن تكون آلية التعاون عبر إقليمية في طابعها ونطاقها، تشارك فيها جميع بلدان المغرب العربي والساحل، وكذلك أي بلد معني آخر من غرب أو وسط أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    L'Union européenne s'est constamment opposée, sur le principe, à l'introduction des résolutions adoptées par l'ONU de références à des documents exprimant les engagements politiques ou autres de nature purement interne, décidés par des organisations, qu'elles soient régionales, transrégionales ou religieuses. UN إن الاتحاد الأوروبي، من حيث المبدأ، ظل يعارض دائما تضمين القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة إشارات إلى وثائق تعرب عن التزامات سياسية أو أي التزامات أخرى ذات طابع داخلي صرف، تم التوافق عليها في إطار منظمات أخرى، سواء كانت إقليمية، أو عبر إقليمية أو دينية.
    Il convient également de recourir davantage aux approches transversales, et de nouer davantage d'alliances transrégionales, tout en nous appuyant sur les dispositifs qui ont donné de bons résultats par le passé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت النهوج المتعددة القطاعات والتحالفات عبر الأقاليم تكتسي أهمية متزايدة، مع الاستفادة على الدوام من النهوج التي ثبت نجاحها في الماضي.
    Perspectives régionales et transrégionales sur le trafic des armes légères UN 2 - الآفاق الإقليمية وعبر الإقليمية للتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more