| Le Comité salue cette initiative et estime que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وترى أن خفض حجم العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى. |
| Le Comité a estimé que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. | UN | رأت اللجنة أن انخفاض عبء العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى. |
| La charge de travail administratif des administrateurs augmenterait. | UN | وسيزداد عبء العمل الإداري الواقع على كاهل الموظفين الفنيين. |
| Par ailleurs, dans le travail administratif, les femmes participent et occupent des postes aux niveaux les plus élevés, tels que ceux de Vice-Ministre, Directeur général, Directeur général adjoint, Recteur, Vice-Recteur, etc. | UN | 91 - زيادة على ذلك، تشارك المرأة الميانمارية في الأعمال الإدارية وتعمل في المناصب الرفيعة المستوى، مثل نائبة وزير ومديرة عامة ونائبة مدير عام ورئيسة جامعة ونائبة رئيس جامعة، إلخ. |
| Le PNUE et Habitat remboursent à l'Office des Nations Unies à Nairobi les sommes correspondant aux services prêtés dans le cadre de leurs activités extrabudgétaires sur la base des données relatives à la charge de travail administratif. | UN | ويدفع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مبلغا لقاء الخدمات المقدمة إلى أنشطتهما الخارجة عن الميزانية استنادا إلى البيانات المتعلقة بحجم العمل الإداري المقدم لدعم عملياتهما. |
| Ces changements notables permettent d'améliorer les rapports communiqués aux partenaires internes et externes, d'assurer la décentralisation, d'autonomiser le personnel, d'assurer un échange proactif des connaissances et de réduire le travail administratif. | UN | وستتيح هذه التغييرات الرئيسية تقديم تقارير أفضل إلى أصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين، وتحقيق اللامركزية، وتمكين الموظفين، ومن تبادل المعارف الاستباقي، وتقليص العمل الإداري. |
| La qualité du travail administratif et le respect des délais s'en ressentiraient et il faudrait répartir le travail et faire appel à du personnel temporaire. | UN | ستتأثر جودة وحسن توقيت العمل الإداري الذي يضطلع به المكتب. وسيعالج الأثر من خلال إعادة توزيع العمل واستخدام المساعدة المؤقتة العامة. |
| De même, le suivi et la gestion de l'exécution des peines représentent un gros travail administratif (voir, plus haut, par. 38). | UN | 71 - وبالمثل، ينتج عن وحدة تنفيذ الأحكام وإدارتها قدر كبير من العمل الإداري (انظر الفقرة 38 أعلاه). |
| Toutefois, ceci risquerait d'entraîner un surcroît de travail administratif en raison de la diversité des procédures appliquées par différents bailleurs concernant les demandes de subventions et l'octroi de ces subventions. | UN | بيد أن تنويع مصادر التبرعات يمكن أن ينطوي أيضا على زيادة في حجم العمل الإداري المرتبط بتلقي الأموال بسبب اختلاف المتطلبات الإدارية للجهات المانحة المختلفة فيما يتعلق بطلب الأموال وتلقيها. |
| :: Quatre greffiers seront également formés pour suivre le travail administratif qui résultera de la création de la section antiterroriste; | UN | - سيتم أيضا تدريب 4 من مسجلي المحاكم على متابعة العمل الإداري الذي سيترتب على إنشاء قسم مكافحة الإرهاب؛ |
| Cela entraînerait une fluctuation du financement entre les périodes budgétaires et compromettrait la fourniture continue des services requis, et aurait aussi pour effet d'accroître considérablement le volume de travail administratif dans les bureaux centraux qui fournissent ces services et dans les départements utilisateurs. | UN | وسيخلق هذا بدوره، تقلبا في التمويل بين فترات الميزانية، مما سيشكل خطرا على استمرار تقديم الخدمات المطلوبة، إلى جانب حدوث زيادة كبيرة في العمل الإداري في كل من المكاتب المركزية التي تقدم هذه الخدمات والإدارات المستخدمة. |
| Bien que ce changement ne laisse escompter aucune économie directe, le Comité a été informé qu'il contribuait à réduire la charge de travail administratif lié au calcul du coût de chaque traduction. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يتوقع أي وفورات مباشرة في التكاليف نتيجة لهذا التغيير، فقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك يخفض حجم العمل الإداري الذي ينطوي عليه تحديد تكلفة كل واحد من أعمال الترجمة. |
| Ces projets étaient financés par un ensemble de donateurs qui n'avaient pas les mêmes responsabilités lorsqu'il s'agissait de rendre compte de leurs activités, ce qui entraînait pour le FNUAP, les gouvernements et les donateurs un travail administratif supplémentaire considérable. | UN | ومولت عدة جهات مانحة هذه المشاريع التي تخضع لمتطلبات متنوعة ومنفصلة فيما يتعلق بتقديم التقارير، وأدى ذلك إلى مضاعفة العمل الإداري الذي يتعين أن يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة والجهات المانحة. |
| Depuis lors, les responsabilités qui y sont attachées se sont considérablement développées, d'une part en raison du nombre croissant de Parties desservies par le Secrétariat, qui est passé de 168 en 1998 à 195 en 2009, et d'autre part en raison du volume de travail administratif accru résultant de l'évolution des technologies. | UN | ومنذ ذلك الوقت توسعت مسؤولياتها بدرجة كبيرة وذلك جزئياً نتيجة لزيادة عدد الأطراف والتي تقدم لها الأمانة الخدمات من 168 في 1998 إلى 195 في 2009، ولتزايد أعباء العمل الإداري الذي ترتب على تطبيق التكنولوجيات. |
| Depuis lors, les responsabilités qui y sont attachées se sont considérablement développées, d'une part en raison du nombre croissant de Parties desservies par le Secrétariat, qui est passé de 168 en 1998 à 195 en 2009, et d'autre part en raison du volume de travail administratif accru résultant de l'évolution des technologies. | UN | ومنذ ذلك الوقت توسعت المسؤوليات بدرجة كبيرة، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ازدياد عدد الأطراف الذين تقدم لها الأمانة الخدمات من 168 عضواً في 1998 إلى 195 عضواً في 2009، وإلى ازدياد عبء العمل الإداري الذي ترتب على تغيير التكنولوجيا. |
| Le PNUE et ONU-Habitat remboursent à l'Office des Nations Unies à Nairobi les sommes correspondant aux services fournis dans le cadre de leurs activités extrabudgétaires, sur la base des données relatives à la charge de travail administratif et au moyen d'un système de remboursement des dépenses engagées pour prêter ces services. | UN | ويقوم برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، استنادا إلى البيانات المتعلقة بعبء العمل الإداري في مجال دعم عملياتهما، بتعويض مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن تكاليف الخدمات المقدمة كدعم إداري لأنشطتهما الخارجة عن الميزانية، من خلال نظام ترتيبات لرد تكاليف الخدمات المقدمة إليهما. |
| Dans un premier temps, une convention collective sur les plans de développement personnel a été signée en août 2001, mais sa mise en œuvre s’est heurtée à des difficultés, notamment en raison du volume important de ressources et de travail administratif qu’elle exigeait. | UN | وكخطوة أولى، تم التوقيع على اتفاق جماعي بشأن خطط التطور الشخصي في آب/أغسطس 2001، ولكن حدثت صعوبات في التنفيذ، وخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد وجسامة عبء العمل الإداري. |
| En tout, la Division aurait besoin de trois agents des services généraux supplémentaires [3 GS (AC)], qui seconderaient surtout les nouveaux administrateurs et se chargeraient du travail administratif supplémentaire, en particulier de la planification des voyages et de la coordination des programmes lorsque de hauts responsables de terrain viennent en visite. | UN | وستحتاج الشعبة ككل إلى ثلاثة موظفين إضافيين (3 خ ع (رأ)) لتقديم الدعم للموظفين الجدد من الفئة الفنية والمساعدة في تنفيذ الأعمال الإدارية المتزايدة، ولا سيما فيما يخص التخطيط للسفر، وتنسيق برنامج الزيارات الميدانية لكبار المسؤولين. |
| Étant donné que les fonctions administratives constituent une part importante de l'activité de l'ONU, les mesures de réforme des services informatiques et le changement de PGI devrait réduire le travail administratif et les dépenses connexes. | UN | ونظرا إلى أن الوظائف الإدارية تشكل القسم الأكبر من جميع أنشطة الأمم المتحدة، يجب أن تؤدي إصلاحات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومشروع تخطيط الموارد في المؤسسة إلى تخفيف العبء الإداري وخفض التكاليف. |
| De plus, l’annulation des décisions de la Commission par les tribunaux administratifs entraînait parfois des ajustements rétroactifs du traitement et de la contribution aux fins de la pension de nombreux fonctionnaires visés par la décision et, par conséquent, des dépenses importantes et un surcroît de travail administratif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه حينما ترفض المحاكم اﻹدارية قرارات للجنة، يكون من الضروري أحيانا تنفيذ التعديلات على اﻷجور والمعاشات التقاعدية بأثر رجعي بالنسبة ﻷعداد كبيرة من الموظفين المتأثرين بهذا القرار، مما تنشأ عنه تكاليف كبيرة ويتطلب بذل جهود إدارية. |
| Enfin, le dernier paragraphe du Cadre stratégique précise clairement que le mécanisme de suivi devra être fondé sur le calendrier établi dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les autres cadres existants afin de réduire la charge représentée par le travail administratif imposé au gouvernement. | UN | كما أن الفقرة الأخيرة من الإطار تنص بوضوح على أن تستند آلية التعقب والرصد على البرنامج الزمني المحدد في ورقة إستراتيجية الحد من الفقر وغيرها من الأطر وذلك بهدف التخفيف من الأعباء الإدارية التي تتحملها الحكومة. |
| i) Ces contributions n’entraînent pas pour le PAM de surcharge de travail administratif ou l’établissement de rapports additionnels; et | UN | ' ١` أن لا يترتب على هذه المساهمات إلزام باﻹبلاغ، أو أعباء إدارية إضافية على البرنامج؛ |
| Le contrôle externe du travail administratif était assuré par un organe spécialisé, le parquet administratif. | UN | أما الرقابة الخارجية على العمل الاداري فيتولاها جهاز متخصص هو هيئة النيابة الادارية. |