"travail collectif" - Translation from French to Arabic

    • العمل الجماعي
        
    Les salaires et traitements classiques de départ par poste et par catégorie peuvent être négociés dans le contrat de travail collectif. UN ويمكن التفاوض لدى إعداد عقد العمل الجماعي بشأن بداية المرتبات الأساسية والأجور حسب الوظيفة والمهام.
    Ce travail collectif suppose une collaboration constructive entre les différentes parties pour parvenir à une meilleure efficience sous l'angle tant de la planification que de la prestation des services. UN ويتطلب هذا العمل الجماعي تعاوناً بنّاءً بين مختلف الأطراف حتى يصبح أكثر كفاءة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    Ce travail collectif suppose une collaboration constructive entre les différentes parties pour parvenir à une meilleure efficience sous l'angle tant de la planification que de la prestation des services. UN ويتطلب هذا العمل الجماعي تعاوناً بنّاءً بين مختلف الأطراف حتى يصبح أكثر كفاءة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    L'intégration sociale favorise l'unité et stimule le travail collectif dans la poursuite d'un but social commun. UN فالتكامل الاجتماعي يعزز الوحدة ويشجع العمل الجماعي على تحقيق هدف اجتماعي مشترك.
    Dans ce texte provisoire, nous avons tenté d'intégrer les éléments fondamentaux qui constituent ensemble le travail collectif réalisé par cette instance au cours des dernières années. UN وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les participants ont examiné le rôle du travail collectif, l'évolution récente de cette forme de travail et les perspectives futures. UN وجرى النظر في وظيفة العمل الجماعي والتحولات الأخيرة التي شهدها هذا النوع من العمل وآفاقه في المستقبل.
    Elle est fixée par décision du Conseil des ministres dans le contrat de travail collectif ou individuel. UN ويحدَّد هذا العدد بموجب قرار مجلس الوزراء في عقد العمل الجماعي أو الفردي؛
    Quoi qu'il en soit, nous avons une proposition du Président, bien qu'il s'agisse, je le répète, du résultat du travail collectif de plusieurs délégations. UN وعلى أي حال، إن لدينا اقتراحا من الرئيس، ولكني أكرر القول إنه نتيجة العمل الجماعي لعدد من الوفود.
    Le Groupe d'étude incarne le principe du travail collectif sous des formes créatives et novatrices. UN وتجسد فرقة العمل فكرة العمل الجماعي بطرق إبداعية ومبتكرة.
    la fréquence élevée du travail collectif sans rémunération explicite, UN ارتفاع معدل انتشار العمل الجماعي دون الحصول على أجر واضح؛
    La réunion a été couronnée de succès et c'est un exemple de notre travail collectif qui nous permettra d'assurer le succès de la conférence de Copenhague et nous conduira à un accord global sur la question des changements climatiques. UN لقد كان اجتماعا ناجحا وهو من نوع العمل الجماعي الذي سيساعد على إنجاح مؤتمر كوبنهاغن وتحقيق اتفاق شامل بشأن تغير المناخ.
    Au fil des ans, les membres de l'Association ont appris à mieux comprendre les avantages qu'apporte le travail collectif pour maximiser leurs moyens d'action et réaliser leurs aspirations communes. UN ونحن في البحر الكاريبي قد تعلمنا عبر السنين أن نقدر فوائد العمل الجماعي الرامي إلى الزيادة القصوى لقوتنــا وتحقيــق تطلعاتنا المشتركــة.
    Les partenaires sociaux peuvent convenir de conditions plus favorables que celles qui sont arrêtées par la voie législative lorsqu'ils établissent un contrat de travail collectif ou individuel. UN ويمكن الاتفاق على ظروف عمل مواءمة بدرجة أكبر مما نص عليه التشريع، وذلك عن طريق عقد العمل الجماعي وأيضاً بالاتفاقات الفردية بين اﻷطراف المعنية في علاقات الاستخدام.
    L'idée principale qui se dégage de ces discussions et qui mérite un examen approfondi est la nécessité de renforcer la démocratie et l'esprit de travail collectif dans le cadre du processus de prise de décisions et les méthodes de travail de l'Organisation des Nations Unies et de ses principaux organes. UN إن الفكرة اﻷساسية التي ظهرت من هذه النقاشات والتي تحتاج إلى نظر عميق فيها، هي الحاجة لتحسين الديمقراطية وروح العمل الجماعي في سياقات اتخاذ القرار وطرائق عمل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    5. Appliquer le principe du travail collectif et encourager les femmes à s'investir dans les travaux manuels et les activités rémunératrices; UN 5- انتهاج مبدأ العمل الجماعي وتشجيع النساء على حب العمل اليدوي والكسب الحلال؛
    Développement de l'orientation des élèves vers le travail collectif, la coopération avec les autres et l'acceptation de leurs points de vue, ce qui leur donne l'occasion d'échanger des expériences et de consolider les relations sociales entre eux. UN تنمية اتجاه الطلبة نحو العمل الجماعي والتعاون مع الآخرين، وتقبل آرائهم، مما يتيح لهم الفرصة لتبادل الخبرات، وتوثيق العلاقات الاجتماعية بينهم.
    Le Parlement des < < avant-gardes > > : il a pour objectif l'exercice concret de la démocratie et la formation des jeunes aux activités politiques et parlementaires, ainsi que la promotion du travail collectif. UN برلمان الطلائع: يهدف ممارسة الديمقراطية على أرض الواقع وتدريب الطلائع على العمل السياسي والبرلمان وتفعيل دور العمل الجماعي.
    Comme toujours, le Portugal accordera sa pleine coopération et son appui au Président de l'Assemblée et au Président des négociations. Nous sommes disposés à nous engager de manière profonde et constructive dans le travail collectif qui nous attend. UN إن البرتغال،كعهدها دائما، تقدم تعاونها ودعمها الكاملين لرئيس الجمعية ورئيس المفاوضات وهي مستعدة للانخراط بعمق وبطريقة بناءة في العمل الجماعي الذي ينتظرنا.
    Pour terminer, je tiens à souligner que le travail collectif international est le meilleur moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales, question de grand intérêt pour les peuples et les États du monde. UN وفي الختام، نؤكد مجددا على أن العمل الجماعي الدولي هو السبيل الأمثل لتحقيق السلم والأمن الدوليين اللذين يهمان دول وشعوب العالم أجمع.
    En menant un travail collectif avec les autres acteurs de la société, le secteur privé peut contribuer utilement à la résolution de divers problèmes mondiaux et, partant, améliorer le sort des pauvres. UN فمن خلال العمل الجماعي مع القطاعات الاجتماعية الأخرى، يمكن للقطاع الخاص أن يسهم إسهاما إيجابيا في حل طائفة من المعضلات العالمية، بما يحدث تغييرا محمودا في حياة الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more