"travail convenu" - Translation from French to Arabic

    • العمل المتفق عليها
        
    • العمل المتفق عليه
        
    • العمل الذي اتفق عليه
        
    Le Comité recommande en outre que le CCI suive l'activité de vérification interne sur la base du plan de travail convenu. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز برصد نشاط المراجعة الداخلية للحسابات وفق خطة العمل المتفق عليها.
    À cet égard, le respect par le secrétariat de l'AIEA du protocole d'accord consigné dans le plan de travail convenu est fondamental. UN وفي ذلك الصدد فإن مراعاة أمانة الوكالة للتفاهم المتبادل كما ورد في خطة العمل المتفق عليها عنصر رئيسي.
    En outre, le Comité tiendrait une réunion avec l'Organisation de l'aviation civile internationale pour examiner d'autres points de leur plan de travail convenu ainsi qu'un projet d'article qui serait publié plus tard dans l'année. UN وعلاوة على ذلك سوف تجتمع اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي لمناقشة بنود أخرى في خطة العمل المتفق عليها فيما بينهما فضلاً عن مشروع مقال سوف ينشر في وقت لاحق من عام 2005.
    Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. UN ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Le Programme de travail convenu n'entraînera donc pas le prélèvement de ressources additionnelles auprès des sources budgétaires ordinaires. UN ونتيجة لذلك، لن يأخذ برنامج العمل المتفق عليه موارد إضافية من مصادر الميزانية العادية.
    Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. UN قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه.
    En ce qui concerne le paragraphe 116 du rapport du Secrétaire général, nous voudrions souligner qu'à la suite de la coopération active de l'Iran et la pleine transparence dans l'application du plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au cours de l'été 2007, toutes les questions en suspens concernant l'application des garanties ont été résolues et closes. UN أما بخصوص الفقرة 116 من تقرير الأمين العام، فنود أن نؤكد أنه، نتيجة لتعاون إيران الاستباقي والشفاف والكامل في تنفيذ خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، فقد عولجت جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات وأغلقت ملفاتها.
    Conformément au plan de travail convenu, les Coprésidents du Groupe de travail ont établi, en consultation avec le secrétariat, un projet de proposition interne fondé sur les notifications adressées et sur la documentation complémentaire. UN 4 - وطبقاً لخطة العمل المتفق عليها قام الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة من خلال التشاور مع الأمانة بإعداد وثيقة مقترح مؤقت استند إلى الإخطارات المقدمة وعلى الوثائق الداعمة.
    Comme le Directeur général de l'AIEA l'a indiqué au Conseil des gouverneurs, le plan de travail convenu constitue un < < progrès important > > . UN وكما أبلغ المدير العام للوكالة مجلس محافظيها، فإن خطة العمل المتفق عليها هذه " خطوة كبيرة إلى الأمام " .
    Grâce à la coopération active de l'Iran et à la pleine transparence dans la mise en œuvre du plan de travail convenu entre l'Iran et l'AIEA durant l'été 2007, tous les problèmes en suspens relatifs à l'application des garanties ont été réglés et les dossiers correspondants clos, comme M. ElBaradei l'a indiqué aujourd'hui. UN ونتيجة لتعاون إيران الشديد وما تتحلى به من شفافية تامة في خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة في صيف 2007، أمكن حل جميع القضايا المعلقة بشأن تنفيذ نظام الضمانات والانتهاء منها، كما ذكر ذلك السيد البرادعي اليوم.
    En troisième lieu, grâce à la coopération dynamique de l'Iran, le plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2007, a été intégralement mis en œuvre et toutes les questions en suspens relatives aux activités passées et présentes ont été définitivement résolues. UN ثالثاً، ونتيجة لتعاون إيران الفعال، يجري التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، كما تجري تسوية جميع المسائل المعلقة المحيطة بالأنشطة الماضية والحاضرة وإغلاق ملفها.
    Comme vous l'avez peut-être déjà noté, ce rapport indique que le plan de travail convenu entre l'Iran et l'AIEA en août 2007 (INFCIRC/711) a été mis en œuvre dans son intégralité et que, par conséquent, tous les problèmes en suspens ont été réglés et les dossiers correspondants clos. UN ولعلكم لاحظتم أن التقرير المذكور يعلن التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في آب/أغسطس 2007 INFCIRC/711)) ومن ثم تسوية جميع المسائل العالقة وإقفالها.
    23. Le Bureau de Beijing de UN-SPIDER a poursuivi ses travaux avec les bureaux régionaux d'appui asiatiques (ADRC, ISA et SUPARCO) pour l'exécution du plan de travail convenu. UN 23- وواصل مكتب بيجين لبرنامج سبايدر عمله مع مكاتب الدعم الإقليمية الآسيوية (المركز الآسيوي للحدِّ من الكوارث ورابطة الدراسات الدولية ولجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوي العلوي) بشأن تنفيذ خطة العمل المتفق عليها.
    Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. UN قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Le programme de travail convenu est présenté dans le tableau ci-dessous. UN ويرد برنامج العمل المتفق عليه في الجدول أدناه.
    Au cours des débats sur les questions de procédure à la Conférence du désarmement, la délégation pakistanaise a souligné ce qui précède, ce qui ne saurait être interprété comme une tentative pour revenir sur le programme de travail convenu. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    23. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu et au calendrier des activités de la Conférence pour la session annuelle en cours. UN ٣٢- يكون موضوع البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة مناظراً عادة للمسألة قيد المناقشة حينئذ وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه والجدول الزمني الموضوع ﻷنشطته في الدورة السنوية الجارية.
    Le Canada continue d'inciter les membres de la Conférence du désarmement à s'engager dans des travaux de fond sur un programme de travail convenu dès qu'elle aura repris sa session, en janvier 2010. UN وما زالت كندا تحث أعضاء المؤتمر على الشروع في بذل جهود جوهرية بشأن برنامج العمل المتفق عليه حالما تستأنف دورته في عام 2010.
    Les caractéristiques particulières concernent les modalités et les raisons de la cessation d'un contrat de travail: fin de la période pour laquelle il a été conclu, finalisation du travail convenu ou disparition de la raison pour laquelle le contrat a été conclu. UN وثمة سمات خاصة تتصل بطريقة وأسباب إنهاء علاقة العمل هي: انقضاء مدة العقد، وإنجاز العمل المتفق عليه أو انتفاء السبب الذي أُبرم العقد من أجله.
    30. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. UN ٠٣- يكون موضوع البيانات التي يدلى بها في الجلسات العامة متفقا عادة مع المسألة قيد المناقشة حينئذ وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه.
    De même, nous devons utiliser le programme de travail convenu à la Conférence du désarmement pour négocier rapidement un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وبالمثل، لا بد الآن من الاستفادة من برنامج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على وجه السرعة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more