Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية. |
Le rapport de cette année reflète une fois de plus la charge de travail croissante et la complexité des questions dont le Conseil est saisi. | UN | ويبرز تقرير هذا العام مرة أخرى عبء العمل المتزايد على المجلس وتعقيد المسائل المعروضة عليه. |
Nous espérons que des ressources suffisantes seront accordées à la Cour pour lui permettre de continuer à s'acquitter de son mandat et répondre aux exigences d'une charge de travail croissante. | UN | ونرجو أن تمنح المحكمة موارد كافية تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها وتلبية متطلبات عبء العمل المتزايد. |
Dans ce contexte, la capacité du Comité de l'adaptation à s'acquitter de sa charge de travail croissante et à répondre aux demandes des autres organes et de la Conférence des Parties est limitée par les ressources disponibles. | UN | ولذا، فإن قدرة لجنة التكيف على الاضطلاع بعبء عملها المتزايد والاستجابة لطلبات الهيئات الأخرى ومؤتمر الأطراف مرهونة بتوافر التمويل. |
87. À sa soixante-dix-septième session, le Comité a examiné ses méthodes de travail et, en particulier, les moyens de faire face à sa charge de travail croissante. | UN | 87- وناقشت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين أساليب عملها وبخاصة السبُل والوسائل الممكنة لمعالجة عبء عملها المتزايد. |
Le seul agent des services généraux qui officie actuellement ne parvient pas à faire face à la charge de travail croissante. | UN | وموظف الدعم الوحيد، من فئة الخدمات العامة، الموجود حاليا لن يتمكن من الاضطلاع بحجم العمل المتزايد. |
Le Représentant spécial demande aux États parties à la Convention de lui apporter leur entière coopération et soutient les efforts faits pour élargir sa composition de façon à renforcer sa capacité à faire face à sa charge de travail croissante. | UN | والممثل الخاص يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى التعاون الكامل مع اللجنة. ويؤيد الجهود الرامية إلى توسيع عضويتها سعيا إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لعبء العمل المتزايد. |
Réaffirmant que le système, une fois mis en service, aidera les autorités nationales compétentes à gérer la charge de travail croissante que représente le traitement des autorisations d'importation et d'exportation, | UN | وإذ تشدِّد من جديد على أنَّ هذا النظام، حالما يُنفَّذ، سيساعد السلطات الوطنية المختصة على إدارة عبء العمل المتزايد فيما يتعلق بتجهيز أذون الاستيراد والتصدير، |
Ces derniers ont été particulièrement touchés par les restrictions budgétaires qui ont été adoptées par l'Assemblée générale en 2001 et ont de plus en plus de difficultés à faire face à une charge de travail croissante. | UN | وبيّن أن تلك الخدمات تعاني بصفة خاصة من القيود المفروضة على الميزانية والتي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2001 وأنها تواجه صعوبات متزايدة في تحمل عبء العمل المتزايد. |
Le Secrétaire général soulignait dans sa lettre qu'étant donné les progrès du processus préparatoire, le Bureau de son Représentant spécial aurait à faire face à une charge de travail croissante au cours des mois suivants. | UN | وبالنظر إلى التقدم الذي أحرزته العملية التحضيرية، لفت الأمين العام الانتباه إلى عبء العمل المتزايد الذي سيقع على مكتب ممثله الخاص في الأشهر التالية. |
16. Prie également le Secrétaire général de fournir au Comité des droits de l'homme des moyens supplémentaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement et dans les délais de la charge de travail croissante qui lui incombe en vertu du premier Protocole facultatif, et de prévoir pour le Comité une semaine de réunions supplémentaire en 1994, sous la forme d'une session prolongée; | UN | ٦١ ـ ترجو أيضا اﻷمين العــام تزويد اللجنــة المعنيــة بحقوق اﻹنسان بإمكانيات اضافيــة حتى تستطيع القيام بفعالية وفي الوقت المناسب بمواجهــة عبء العمل المتزايد الذي يقتضيه البروتوكول الاختياري اﻷول وكذلك الاجتماعات التي ستعقد طوال اسبوع واحد اضافي خلال عام ٤٩٩١ نتيجة امتداد الدورة؛ |
Toutefois, compte tenu de la charge de travail croissante qui pèse sur le Haut Commissariat aux droits de l’homme et les autres organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme, la délégation japonaise souligne une fois de plus qu’il est urgent d’accroître la part du budget ordinaire de l’Organisation consacrée à la promotion et à la protection de ces droits. | UN | بيد أنه بالنظر إلى عبء العمل المتزايد الذي يقع على عاتق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة اﻷخرى المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، يؤكد الوفد الياباني مرة أخرى على ضرورة زيادة ذاك الجزء من الميزانية العادية للمنظمة المكرس لتعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Nous notons avec satisfaction les mesures adoptées à la vingtième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ainsi que les progrès réalisés dans le cadre du Groupe de travail informel chargé de se pencher sur la question de la charge de travail croissante de la Commission. | UN | ولاحظنا مع شعور بارتياح التدابير التي اتخذت أثناء الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فضلا عن التقدم المحرز في إطار فريقها العامل غير الرسمي لمعالجة عبء العمل المتزايد للجنة. |
Il a également commencé à se pencher sur l'idée d'établir une fois par an des chambres parallèles permanentes comme moyen de résoudre le problème du retard dans l'examen des rapports des États parties et de la charge de travail croissante du Comité, s'agissant en particulier des demandes d'enquêtes présentées en application de l'article 8 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | وبدأت اللجنة كذلك في مناقشات حول فكرة تنظيم غرف متوازية دائمة مرة كل سنة كطريقة لمعالجة التأخير في النظر في تقارير الدول الأطراف، وعبء العمل المتزايد للجنة، وبخاصة في ما يتعلق بطلبات التحقيق بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
15. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir l'appui nécessaire, y compris une assistance appropriée de la part du Secrétariat, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail croissante; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة اتخاذ ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك ما يكفي من خدمات الأمانة العامة، لضمان أداء اللجنة لمهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛ |
15. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir l'appui nécessaire, y compris une assistance appropriée de la part du Secrétariat, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail croissante ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة اتخاذ ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك ما يكفي من خدمات الأمانة العامة، لضمان أداء اللجنة لمهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛ |
14. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir l'appui nécessaire, y compris une assistance appropriée de la part du Secrétariat, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail croissante; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لكفالة قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛ |
66. À sa soixante-dix-septième session, le Comité a examiné ses méthodes de travail et, en particulier, les moyens de faire face à sa charge de travail croissante. | UN | 66- وناقشت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين أساليب عملها وبخاصة السبُل والوسائل الممكنة لمعالجة عبء عملها المتزايد. |
86. À sa soixante-dix-septième session, le Comité a de nouveau examiné ses méthodes de travail et, en particulier, les moyens de faire face à sa charge de travail croissante. | UN | 86- وواصلت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين مناقشة أساليب عملها وبخاصة السبُل والوسائل الممكنة لمعالجة عبء عملها المتزايد. |
Reconnaissant à cet égard les efforts faits par la Cour pour faire face à sa charge de travail croissante comme il ressort du rapport A/53/326, le Mexique ne doute pas que la Cour continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour accélérer ses travaux et que ces observations permettront aux membres du Comité, à la prochaine session de celui-ci, de formuler des recommandations. | UN | وقالت إن المكسيك، إذ تقر في هذا الشأن بالجهود التي تبذلها المحكمة من أجل مواجهة عبء عملها المتزايد على نحو ما يشير إليه التقرير A/53/326، على يقين بأن المحكمة سوف تستمر في بذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع في إنجاز أعمالها وبأن الملاحظات التي تبديها سوف تمنح أعضاء اللجنة الفرصة لصياغة توصياتهم في الدورة القادمة للجنة. |