"travail décent dans" - Translation from French to Arabic

    • العمل اللائق في
        
    • العمل الكريم في
        
    • عمل لائق في
        
    • بالعمل اللائق في
        
    :: Incorporer les aspects d'un travail décent dans les DSRP; et UN :: إدراج جوانب العمل اللائق في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La fourniture d'un travail décent dans les communautés rurales et urbaines est également importante. UN ومن المهم أيضا توفير العمل اللائق في المجتمعات الريفية والحضرية.
    Il faut pour cela veiller expressément et systématiquement aux perspectives pertinentes concernant le travail décent dans tous les domaines de travail de l'ONU. UN ويتطلب ذلك إبداء اهتمام واضح ومنهجي بآفاق توفير العمل اللائق في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    L'OMS s'est en outre attachée à mettre au point des indicateurs du travail décent dans le secteur de la santé et à élaborer des mesures spéciales visant à réduire les écarts entre les niveaux de risques et la situation sanitaire des différents groupes de travailleurs. UN وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا على وضع مؤشرات بشأن العمل الكريم في قطاع الصحة، وتدابير خاصة لتقليل الفجوات الموجودة بين مستويات المخاطر والحالة الصحية لمختلف فئات العمال.
    Il leur est devenu de plus en plus difficile de trouver un travail décent dans le secteur structuré. UN فقد أصبح من الصعب على نحو متزايد العثور على عمل لائق في القطاع الرسمي.
    Il est particulièrement difficile pour les femmes, les jeunes et les autres groupes vulnérables d'obtenir un travail décent dans les zones rurales. UN 12 - وتواجه النساء والشباب والفئات المستضعفة الأخرى تحديات خاصة في الحصول على فرص العمل اللائق في المناطق الريفية.
    :: Redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits des travailleurs, et assurer progressivement les conditions d'un travail décent dans tous les secteurs de l'économie; UN :: مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق العمال وحمايتها والعمل تدريجيا على توفير ظروف العمل اللائق في جميع قطاعات الاقتصاد
    La pleine prise en compte des objectifs concernant le plein emploi productif et un travail décent dans l'appui global qu'apporte l'ONU aux programmes nationaux a beaucoup progressé depuis quelques années. UN وأحرز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في إدماج أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق في الدعم الشامل المتزايد المقدم من الأمم المتحدة إلى البرامج الوطنية.
    L'organisation a également célébré la Journée mondiale pour le travail décent organisée chaque année dans le but d'apporter un appui aux efforts de l'Organisation internationale du travail pour instaurer le concept de travail décent dans les pays de la Communauté des États indépendants. UN كما احتفلت المنظمة باليوم العالمي السنوي للعمل اللائق دعماً لجهود منظمة العمل الدولية الرامية إلى تفعيل مفهوم العمل اللائق في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Pour encourager le travail décent dans le programme de développement pour l'après-2015, il sera nécessaire de discerner les facteurs structurels qui ont contribué à faire augmenter l'emploi informel et précaire, et de les corriger. UN وإن تشجيع العمل اللائق في خطة التنمية لما بعد عام 2015 سيحتاج إلى تحديد وتغيير العوامل الهيكلية التي ظلت تساهم في زيادة فرص العمل غير المستقر وغير الرسمي.
    Elle examinera en outre les conditions du travail décent dans les zones rurales en réfléchissant à des caractéristiques qualitatives de l'emploi rural telles que la santé et la sécurité au travail ainsi que la protection sociale. UN وسيفحص التقرير أيضا ظروف العمل اللائق في المناطق الريفية، ويدرس سمات جودة العمالة الريفية، مثل السلامة والصحة المهنية والحماية الاجتماعية.
    Une fois ces rapports mieux définis, la vraie difficulté sera de resserrer les liens favorables afin de promouvoir un travail décent dans l'un et l'autre secteur. UN وبمجرد تحديد هذه العلاقة على نحو أفضل، يتجه التحدي نحو تعزيز الروابط الإيجابية من أجل كفالة تشجيع العمل اللائق في كلا الاقتصادين.
    En s'attachant à réduire les déficits de travail décent dans le secteur informel et à assurer moyens et protection aux travailleurs, on aidera simultanément à atténuer la pauvreté. UN والجهود التي تُبذل للحد من أوجه القصور في توفر العمل اللائق في القطاع غير النظامي، ولكفالة تمكين وحماية الناس على حد سواء، سوف تسهم في الحد من الفقر في الوقت ذاته.
    Au niveau des pays, l'OIT s'emploie à intégrer le travail décent dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et met en œuvre des programmes pilotes sur le travail décent pour montrer que ce type de travail contribue concrètement à la réduction de la pauvreté. UN وتعمل منظمة العمل الدولية، على الصعيد القطري، على إدراج العمل اللائق في الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، وتقوم ببرامج تجريبية للعمل اللائق تظهر كيف أن هذا الأخير يحدّ من الفقر عمليا.
    Si les parents avaient bénéficié d'un travail décent dans cette situation, leurs droits auraient été garantis et la loi les aurait reconnus en tant que travailleurs et aurait protégé leurs droits. UN ولو كان الوالدان قد استفادا من العمل اللائق في هذه الحالة، لكان لديهما ضمان لحقوقهما في المزرعة وقوانين تعترف بهما لكونهما عاملين وتحمي هذه الحقوق.
    C. La création d'emplois et le travail décent dans le contexte de la mondialisation UN جيم - إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق في سياق العولمة
    Grâce à la Panoplie, l'OIT a pu aider les autorités nationales et les organismes des Nations Unies à inscrire la notion de travail décent dans les politiques d'un certain nombre de pays (Argentine, Indonésie, Pakistan, Serbie, République arabe syrienne, Uruguay, Tanzanie et Viet Nam). UN وباستخدام مجموعة الأدوات ساعدت منظمة العمل الدولية الحكومات الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة على إدماج توفير العمل اللائق في الأهداف الرئيسية في الأرجنتين وإندونيسيا وأوروغواي وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة والجمهورية العربية السورية وصربيا وفييت نام.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED, Petko Draganov, a souligné qu'il était essentiel de recentrer les activités financières sur l'investissement physique et humain et sur la création d'emplois en respectant le principe du travail décent dans les pays en développement. UN 12 - وأكد نائب الأمين العام للأونكتاد، بيتكو دراغانوف، أنه من الحيوي إعادة تركيز الأنشطة المالية على تحفيز الاستثمارات المادية والبشرية وإيجاد فرص العمل على أساس مبدأ العمل اللائق في البلدان النامية.
    Face à ces défis, il importe d'intégrer véritablement les principes du travail décent dans les programmes de développement agricole et rural, en gardant à l'esprit les questions primordiales que sont l'égalité des sexes, les groupes défavorisés et les jeunes. UN وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب.
    Le représentant d'ATD Quart Monde a suggéré d'inscrire la notion de travail décent dans le droit au travail et affirmé que la sécurité sociale était un droit de l'homme. UN واقترح ممثل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، إدراج مفهوم العمل الكريم في الحق في العمل، وأكد أن مفهوم الضمان الاجتماعي حق من حقوق الإنسان.
    Le rapport < < Emplois verts : pour un travail décent dans un monde durable à faibles émissions de carbone > > fait la lumière sur l'impact du passage à une économie verte sur le travail, l'entreprise et la façon dont les gens gagnent leur vie. UN و " تقرير الوظائف الخضراء: نحو عمل لائق في عالم مستدام أقل إنتاجاً للكربون " يسلط الضوء على الأثر الذي سيخلفه التحول إلى اقتصاد أخضر على العمل، وعلى المؤسسات، وعلى السبل التي يكسب بها الناس عيشهم.
    3. L'OIT et les activités normatives en matière de travail décent dans le secteur maritime et le secteur de la pêche UN 3 - منظمة العمل الدولية ووضع المعايير المتعلقة بالعمل اللائق في القطاع البحري وقطاع صيد الأسماك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more