B. Progrès réalisés par le système des Nations Unies pour prendre en compte le handicap dans les programmes de travail dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 | UN | باء - التقدم المحرز في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لإدماج مسائل الإعاقة في برامج العمل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Il a conclu en préconisant qu'une attention plus grande soit accordée au droit au travail et aux droits de l'homme au travail dans le cadre du partenariat mondial pour le développement. | UN | واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
On lui a exposé la situation dans les pays concernés, les projets et activités financés par le Fonds de contributions volontaires, ainsi que les stratégies, les partenaires, les contraintes budgétaires, les priorités régionales et les domaines de travail dans le cadre de la coopération technique. | UN | واطلع على حالة البلدان والمشاريع والأنشطة التي يمولها صندوق التبرعات، كما اطلع على الاستراتيجيات، والشركاء، وقيود الميزانية، والأولويات الإقليمية ومجالات العمل في سياق التعاون التقني. |
56. Enfin, le calcul des heures de travail dans le cadre d'un temps partiel a été modifié. | UN | 56- وأخيراً، عُدّل حساب ساعات العمل في إطار العمل غير المتفرغ. |
:: Travaux préparatoires en vue de l'adoption d'une ordonnance par le Ministère du travail et des affaires sociales à l'intention du Service fédéral de l'emploi sur l'admission de travailleuses étrangères sur le marché du travail dans le cadre du programme de protection des témoins dans les Länder; | UN | :: الأعمال التمهيدية لأمر الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية إلى دائرة العمالة الاتحادية بشأن قبول العاملات الأجانب في سوق العمل في إطار برامج حماية الشهود في الأقاليم. |
En outre, selon la recommandation 12 du CCI, une entité indépendante a été chargée par le secrétariat de procéder à une analyse systématique du volume de travail dans le cadre d'une évaluation des ressources humaines et financières nécessaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan à moyen terme. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل. |
Un résumé des activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité a été distribué sous forme de document de base. | UN | وقد جرى تعميم موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة كوثيقة معلومات أساسية. |
L'entraide à l'occasion de l'exécution de la charge de travail dans le cadre de la gestion intégrée à l'échelle mondiale reste ponctuelle et n'intéresse qu'un volume de travail dérisoire, soit moins de 1 % du volume de travail global. | UN | 40 - وما زال تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق ممارسة مخصوصة، وحجمه يكاد لا يُذكر، بحيث يمثل أقل من 1 في المائة من عبء العمل الكلي. |
4. Note que les retombées du partage de la charge de travail dans le cadre de la gestion des documents à l'échelle mondiale demeurent limitées, et prie le Secrétaire général de continuer à chercher des moyens de promouvoir le partage de la charge de travail entre les quatre centres de conférence et de lui en rendre compte à sa soixante-huitième session; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
4. Note que les retombées du partage de la charge de travail dans le cadre de la gestion mondiale des documents demeurent minimes et prie le Secrétaire général de continuer à chercher des moyens de promouvoir le partage de la charge de travail entre les quatre principaux centres de conférence et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-huitième session; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
Dans plusieurs pays de la CEE, les tentatives visant à repousser l'âge de la retraite et la sortie du monde du travail dans le cadre de la réforme des régimes de retraite pâtissent d'un taux de chômage élevé. | UN | 17 - وفي عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا، يعوق ارتفاع معدلات البطالة المحاولات الرامية إلى تأخير التقاعد والخروج من نطاق قوة العمل في سياق إصلاح نظم المعاشات التقاعدية. |
13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question ; | UN | 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛ |
40. Note que les retombées du partage de la charge de travail dans le cadre de la gestion mondiale des documents demeurent minimes et prie le Secrétaire général de continuer à chercher des moyens de promouvoir le partage de la charge de travail entre les quatre principaux centres de conférence et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-neuvième session ; | UN | 40 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
241. Coopération entre le Médiateur et l'Inspection du travail, dans le cadre de la loi n° 3488/2006. | UN | 241- التعاون بين أمين المظالم ومفتشية العمل في إطار القانون رقم 3488/2006. |
6. Le HCR entretient une coopération étroite avec le Ministère du travail dans le cadre du programme commun OIM/HCR d'information sur les migrations. | UN | ٦- ويجري الحفاظ على تعاون وثيق مع وزارة العمل في إطار برنامج الاعلام المتعلق بالهجرة وهو البرنامج الجاري حاليا والمشترك بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية. |
En outre, selon la recommandation 12 du CCI, une entité indépendante a été chargée par le secrétariat de procéder à une analyse systématique du volume de travail dans le cadre d'une évaluation des ressources humaines et financières nécessaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan à moyen terme. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل. |
La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire exécutif d'engager un expert indépendant chargé de procéder à une analyse systématique du volume de travail dans le cadre d'une évaluation des ressources humaines et financières nécessaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التعاقد مع كيان خبرة مستقلة لإجراء تحليل لحجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات لاستعراض الموارد المالية والبشرية اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة في إطار الخطة المتوسطة الأجل. |
La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire exécutif d'engager un expert indépendant chargé de procéder à une analyse systématique du volume de travail dans le cadre d'une évaluation des ressources humaines et financières nécessaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التعاقد مع كيان خبرة مستقلة لإجراء تحليل لحجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات لاستعراض الموارد المالية والبشرية اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة في إطار الخطة المتوسطة الأجل. |
Les activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité sont résumées dans un document de base. | UN | ويرد موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة متاحا كوثيقة معلومات أساسية. |
:: Le juge de la mise en état fixe un plan de travail clair et des délais stricts pour le procès; il assure un suivi plus attentif de l'exécution du plan de travail dans le cadre des réunions tenues en application de l'article 65 ter du Règlement; | UN | :: وضع خطط عمل واضحة وجداول زمنية صارمة من جانب قضاة ما قبل المحاكمة في المرحلة التمهيدية وزيادة مشاركة قضاة ما قبل المحاكمة في رصد تنفيذ خطط العمل من خلال مؤتمرات القاعدة 65 ثالثاً؛ |
À son paragraphe 32, la Déclaration donne pour instruction au Comité du commerce et de l'environnement, dans la poursuite de ses travaux sur tous les points de son programme de travail dans le cadre de son mandat actuel, d'accorder une attention particulière aux dispositions de l'Accord sur les ADPIC. | UN | وتطالب الفقرة 32 من الإعلان نفسه لجنة التجارة والبيئة، بأن تقوم في تناولها لكل بنود جدول أعمالها في إطار صلاحياتها الحالية، بإيلاء اهتمام خاص لنصوص اتفاق تريبس ذات الصلة. |
Aussi, la délégation indienne se félicite-t-elle des efforts qu'il a faits pour améliorer ses méthodes de travail dans le cadre de son mandat, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك رحب بجهود اللجنة لتحسين أساليب عملها في إطار ولايتها بموجب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |