"travail dans les secteurs" - Translation from French to Arabic

    • العمل في القطاعين
        
    • العمل في القطاعات
        
    • عملها في قطاعات
        
    Quinze équipes de contrôle sont chargées de questions telles que l'égalité salariale, le congé de maternité, le nombre de crèches et la mise en œuvre des autres lois sur le travail dans les secteurs public et privé. UN 125 - وثمة خمسة عشر فريق رصد ما انفكت تعمل على مسائل الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي، واستحقاقات الأمومة، وعدد الأسرّة في الحضانات، وعلى تنفيذ غير ذلك من قوانين العمل في القطاعين العام والخاص.
    Ces engagements ont contribué à l'adoption de politiques applicables aux lieux de travail dans les secteurs privé et public et accéléré l'adoption de la politique nationale sur le VIH/sida. UN وعزز هذا الالتزام اعتماد السياسات المعنية بأماكن العمل في القطاعين الخاص والعام ودفع إلى إقرار السياسة الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, s'agissant des lieux de travail dans les secteurs public et privé, pour les sites comptant plus de 10 travailleurs, l'employeur est tenu de présenter au Ministre de l'égalité des sexes un rapport annuel sur ses activités en faveur de l'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك فإنه يقع الآن التزام على أماكن العمل في القطاعين العام والخاص، التي يزيد عدد العاملين فيها على 10 موظفين، بأن تقدم تقريرا سنويا عن جهودها في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين إلى الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية.
    Elle concerne le travail dans les secteurs suivants: agriculture, élevage, industrie agroalimentaire, industrie manufacturière, services et autres métiers qualifiés correspondant à une demande du marché du travail. UN ويتناول التدريب العمل في القطاعات التالية: الزراعة، تربية الحيوان، الصناعات الغذائية، الصناعات التحويلية، الخدمات وغيرها من قطاعات العمالة المؤهلة بما يلبي الطلب في سوق العمل.
    18. Le Comité exprime à nouveau la préoccupation que lui inspirent les conditions d'hygiène et de sécurité dans l'emploi et, en particulier, les conditions de travail dans les secteurs qui concentrent l'essentiel de la main-d'œuvre, c'est-à-dire l'agriculture, le secteur minier et l'industrie. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها مجدداً إزاء الظروف الصحية وظروف السلامة في أماكن العمل، لا سيما ظروف العمل في القطاعات التي تستقطب أكبر عدد من العاملين من قبيل الزراعة والتعدين والأنشطة الصناعية.
    Cet article reconnaît les problèmes spécifiques des femmes en zones rurales et les rôles significatifs qu'elles assument dans la survie économique de leurs familles et de leurs communautés, notamment leur travail dans les secteurs non-monétarisés de l'économie. UN تعترف هذه المادة بالمشكلات الخاصة التي تواجه المرأة في المناطق الريفية والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها ومجتمعها، وخاصة عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent à la femme en milieu rural et de la contribution importante que celle-ci apporte à la survivance économique de sa famille, notamment de son travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures nécessaires pour lui assurer l'application des dispositions de la présente Convention. UN تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصادياً ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    L'État partie devrait élaborer des programmes spécifiques et prendre des mesures ciblées pour permettre aux femmes de jouir de l'égalité d'accès au marché du travail dans les secteurs public et privé, y compris à des postes de responsabilité, et de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج محددة وأن تتخذ تدابير هادفة كي تتيح للنساء التمتع بتكافؤ فرص العمل في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تقلد المناصب القيادية، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    L'État partie devrait élaborer des programmes spécifiques et prendre des mesures ciblées pour permettre aux femmes de jouir de l'égalité d'accès au marché du travail dans les secteurs public et privé, y compris à des postes de responsabilité, et de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج محددة وأن تتخذ تدابير هادفة كي تتيح للنساء التمتع بتكافؤ فرص العمل في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تقلد المناصب القيادية، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    L'État partie devrait élaborer des programmes spécifiques et prendre des mesures ciblées pour permettre aux femmes de jouir de l'égalité d'accès au marché du travail dans les secteurs public et privé, y compris à des postes de responsabilité, et de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج محددة وأن تتخذ تدابير هادفة كي تتيح للنساء التمتع بتكافؤ فرص العمل في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تقلد المناصب القيادية، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    46. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures d'ordre législatif et administratif nécessaires pour réduire les horaires de travail dans les secteurs public et privé. UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتقليل ساعات العمل في القطاعين العام والخاص على السواء.
    d) De renforcer la surveillance des lieux de travail dans les secteurs formel et informel, afin de faire respecter la législation du travail concernant les enfants; UN (د) تعزيز رصد أماكن العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء بما يضمن إنفاذ قوانين العمل فيما يتعلق بالأطفال؛
    51. Dans le domaine de l'autonomisation économique, son gouvernement a encouragé les femmes à entrer sur le marché du travail dans les secteurs public et privé, sans restriction du type d'emploi. UN 51 - واستطردت قائلة إنه في مجال التمكين الاقتصادي، فتحت حكومتها المجال أمام دخول المرأة سوق العمل في القطاعين العام والخاص، دون أي قيود حول الوظائف التي يمكن أن تتولاها.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour mettre en place des politiques spécifiques conformes à la loi de 2003 sur le travail, qui permettent de lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail dans les secteurs public et privé. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لوضع سياسات محددة تماشيا مع قانون العمل (2003) لمعالجة التحرش الجنسي في مكان العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    L'Union européenne doit en priorité élaborer des programmes efficaces d'octroi de visas de travail dans les secteurs à main-d'œuvre peu qualifiée, tels que l'agriculture. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يولي الأولوية إلى وضع برامج فعالة تتعلق بتأشيرات العمل في القطاعات التي تتطلب مهارات قليلة() منها العمل الزراعي الموسمي فيما بين أعمال أخرى.
    (18) Le Comité exprime à nouveau la préoccupation que lui inspirent les conditions d'hygiène et de sécurité dans l'emploi et, en particulier, les conditions de travail dans les secteurs qui concentrent l'essentiel de la main-d'œuvre, c'est-à-dire l'agriculture, le secteur minier et l'industrie. UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها مجدداً إزاء الظروف الصحية وظروف السلامة في أماكن العمل، لا سيما ظروف العمل في القطاعات التي تستقطب أكبر عدد من العاملين من قبيل الزراعة والتعدين والأنشطة الصناعية.
    b) De prendre des mesures efficaces pour faire respecter les dispositions législatives contre la discrimination dans le domaine de l'emploi, notamment en surveillant les conditions de travail dans les secteurs où les migrants sont exposés à des violations des droits du travail; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة لإنفاذ تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز في العمل، بوسائل منها رصد ظروف العمل في القطاعات التي يكون فيها المهاجرون عرضة لانتهاك حقوقهم المهنية؛
    Il faut notamment modifier les lois qui règlementent le droit au travail dans les secteurs économiques non rémunérés, c'est-à-dire ceux qui concernent l'ensemble des travaux que les femmes effectuent sans être payées en retour (dans les zones rurales, au foyer), de manière à reconnaître leur droit à certains bénéfices. UN ومن الضروري، ضمن أمور أخرى، تعديل القوانين التي تنظم الحق في العمل في القطاعات الاقتصادية التي لا تدر دخلا، أي تلك المتعلقة بالعمل غير المدفوع الأجر للمرأة بصفة عامة (العمل في المناطق الريفية، العمل في المنـزل، أي الاعتراف باستحقاقات معينة لربات البيوت).
    :: En 2001, la rémunération moyenne des femmes représentait 67,6 % de celle des hommes, différence due au fait que le travail dans les secteurs < < féminins > > est moins bien rémunéré que dans les secteurs où travaillent les hommes. UN في عام 2001، كان متوسط الأجر الشهري للمرأة 6, 67 في المائة من متوسط الأجر الشهري للرجل. وكان سبب الاختلاف في مستويات الأجور هو أن أجور العمل في " القطاعات النسائية " من الاقتصاد أقل من الأجور التي تُدفع في القطاعات التي يعمل بها الرجال.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaire de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها بتوفير أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية ...
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدواء الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more