"travail de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • عمل المنظمة
        
    • أعمال المنظمة
        
    • العمل في المنظمة
        
    • العمل في الأمم المتحدة
        
    • العمل بالمنظمة
        
    • بأعمال المنظمة
        
    • لعمل المنظمة
        
    • لأعمال المنظمة
        
    • العمل للمنظمة
        
    • العمل التابعة لمنظمة
        
    • العمل الخاص بالمنظمة
        
    • العمل المعتمدة في المنظمة
        
    • بعمل الأمم المتحدة
        
    • ﻷعمال اﻷمم المتحدة
        
    • العمل التابع لمنظمة
        
    Un certain nombre d'Etats Membres procèdent à de paiements partiels pour témoigner leur mécontentement face à certains aspects du travail de l'Organisation. UN إن عددا من الدول اﻷعضاء يبدو أنه قام بدفع جزئي تعبيرا عن استيائه من بعض جوانب عمل المنظمة.
    Le travail de l'Organisation est largement conforme à la Charte des Nations Unies et aux objectifs et priorités des Nations Unies. UN يتواءم عمل المنظمة بصورة وثيقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأهدافها وأولوياتها.
    Le travail de l'Organisation a été publié cinq fois dans Chronique de l'ONU et dans le Bulletin. UN وقد نُشر عمل المنظمة خمس مرات في مجلة وقائع الأمم المتحدة.
    Je voudrais exprimer la reconnaissance d'Israël au Secrétaire général pour son rapport sur le travail de l'Organisation. UN أود أن أعرب عن تقدير اسرائيل لﻷمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة.
    Il se réjouit de la récente mise en place du système de notation des fonctionnaires destiné à améliorer les normes de travail de l'Organisation. UN كما رحّب بنظام تقييم أداء الموظفين الذي استُحدث مؤخرا بوصفه تدبيرا يتوخى تحسين مستويات العمل في المنظمة.
    Les candidats doivent satisfaire à certaines conditions requises relatives aux langues de travail de l'Organisation, l'anglais et le français. UN ويشترط إجادة لغتي العمل في الأمم المتحدة الانكليزية والفرنسية.
    De ce fait, les domaines et programmes de travail de l'Organisation ont connu un développement considérable. UN وتمشيا مع هذه الزيادة، تطورت مجالات وبرامج عمل المنظمة تطورا كبيرا.
    Les principes de la Convention ont défini le programme triennal de travail de l'Organisation et son programme de travail annuel. UN وحددت مبادئ الاتفاقية برنامج عمل المنظمة لكل ثلاث سنوات وبرنامج عملها السنوي.
    L'aide humanitaire continue d'être un élément clef du programme de travail de l'Organisation. UN ما زالت المساعدة الإنسانية تشكل عنصرا رئيسيا في برنامج عمل المنظمة.
    Les initiatives prises par l'Asociación Mensajeros de la Paz pour sensibiliser le public et mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement sont une partie très importante du travail de l'Organisation. UN تعدّ المبادرات التي تضطلع بها الرابطة للتوعية بالأهداف الإنمائية للألفية ولتحقيقها جزءا شديد الأهمية من عمل المنظمة.
    Les activités de consolidation de la paix ne doivent pas être organisées dans le vide, sans lien avec les autres aspects du travail de l'Organisation. UN ولا يمكن الاضطلاع بأنشطة لبناء السلام في فراغ، وفي منأى من الجوانب الأخرى من عمل المنظمة.
    Notre sentiment est que cette proposition modifierait les méthodes de travail de l'Organisation, ainsi que l'interaction entre les États Membres. UN ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء.
    Le Programme aide les stagiaires à compléter leur formation et à connaître le travail de l'Organisation. UN ويتيح هذا البرنامج للمتدربين الداخليين تعزيز تجربتهم التعليمية والتعرف على عمل المنظمة.
    Le travail de l'Organisation est principalement axé sur l'élaboration, la mise en œuvre et la croissance de programmes éducatifs durables et à faible coût sur le diabète pour les enfants et les jeunes vulnérables vivant avec le diabète de type 1 en Amérique latine. UN تركز أعمال المنظمة أساسا على تنمية وتنفيذ ونمو البرامج المستدامة منخفضة التكلفة للتوعية بشأن مرض السكري.
    La composante information du PNUD en Ukraine fait un travail efficace en présentant une image unifiée de l'ONU et en renforçant les activités d'information dans les principaux domaines de travail de l'Organisation. UN والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة.
    Ces innovations permettraient aux petites délégations de participer plus utilement au travail de l'Organisation. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة.
    Les processus de travail de l'Organisation, notamment en matière de prise de décisions, ne peuvent que bénéficier de la perspective essentielle et unique que les femmes apportent au Secrétariat. UN وأن عملية اتخاذ القرارات وغيرها من عمليات العمل في المنظمة لا يمكن إلا أن تستفيد من المنظور الضروري والفريد الذي تجلبه المرأة إلى اﻷمانة العامة.
    Il a été noté que toutes les ONG étaient déjà tenues de présenter leurs rapports dans les langues de travail de l'Organisation des Nations Unies. UN 252 - ولوحظ أنه أصبح من واجب جميع المنظمات ترجمة تقاريرها إلى لغات العمل في الأمم المتحدة.
    60. La réglementation concernant l'usage des langues officielles et des langues de travail de l'Organisation doit être respectée. UN 60- وأضاف قائلا إنه ينبغي احترام القواعد التي تحكم استخدام اللغات الرسمية ولغتي العمل بالمنظمة.
    Rappelant aussi l'Accord international de 1994 sur les bois tropicaux et l'Accord international de 1983 sur les bois tropicaux et reconnaissant le travail de l'Organisation internationale des bois tropicaux ainsi que les résultats qu'elle a obtenus depuis sa création, UN وتذكر أيضاً بالاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1994 والاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1983، وتنوه بأعمال المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية وإنجازاتها منذ إنشائها،
    Nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. UN نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين.
    À cet égard, il est impératif de renforcer les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, afin que l'Assemblée puisse apporter une valeur ajoutée au travail de l'Organisation. UN وفي هذا السياق، من المحتم أن ندعم علاقة الجمعية بالأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي تتمكن الجمعية العامة من إعطاء قيمة إضافية لأعمال المنظمة.
    2. Insiste sur la nécessité de continuer à veiller à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour garantir la traduction des documents, dans les délais prescrits, dans les différentes langues officielles et langues de travail de l'Organisation, et leur distribution simultanée dans ces langues; UN ٢ - تؤكد الحاجة الى استمرار كفالة توفر الموارد اللازمة لضمان ترجمة الوثائق في التوقيت المناسب الى مختلف اللغات الرسمية ولغات العمل للمنظمة وتعميمها المتزامن لتلك اللغات؛
    En outre, le Comité catholique contre la faim et pour le développement fait partie du Groupe de travail de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur la fiscalité et le développement, afin d'explorer les questions d'évasion fiscale dans les pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، شاركت اللجنة الكاثوليكية في فرقة العمل التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المعنية بالضرائب والتنمية، وذلك من أجل بحث المسائل المتعلقة بالتهرب من دفع الضرائب في البلدان النامية.
    Le Département des services de santé est d'avis que l'adoption d'une approche de gestion proactive est fondamentale pour la réussite de l'ensemble de la gestion du congé de maladie et du programme de retour au travail de l'Organisation. UN ومن رأي إدارة الخدمات الصحية المشتركة أن نهج الإدارة الاستباقي يتسم بأهمية جوهرية لنجاح الإدارة الإجمالية لمسائل الإجازة المرضية وبرنامج العودة إلى العمل الخاص بالمنظمة.
    En outre, les nouveaux outils de recrutement, comme INSPIRA au Secrétariat de l'ONU, devraient viser soigneusement les compétences linguistiques, et les instructions relatives à l'utilisation d'INSPIRA devraient être disponibles au moins dans les deux langues de travail de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لأدوات التوظيف الجيدة، مثل نظام إنسبيرا (INSPIRA) المستخدم في أمانة الأمم المتحدة، أن تراعي جيداً الجدارة اللغوية، مع إتاحة الإرشادات المتعلقة باستخدام نظام إنسبيرا بلغتين على الأقل من لغات العمل المعتمدة في المنظمة.
    L'organisation a continué à informer les gens sur le travail de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs migrants. UN تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين.
    Le programme du Comité appuie ainsi le travail de l'Organisation. UN وكان لبرنامج عمل اللجنة الاستشارية دور داعم ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    Toujours au cours de sa visite à Genève, le Rapporteur spécial a rencontré M. Kari Tapiola, Directeur exécutif du Secteur des normes et des principes des droits fondamentaux au travail de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que des représentants des Missions permanentes de la Lettonie, de la Roumanie et de la Fédération de Russie. UN وخلال زيارته لجنيف أيضاً التقى بكاري تابيولا، المدير التنفيذي لقطاع المعايير والمبادئ والحقوق الأساسية في العمل التابع لمنظمة العمل الدولية، فضلاً عن ممثلين للبعثات الدائمة لكل من لا تفيا ورومانيا والاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more