Ces moyens d'information sont également utiles pour contrer la propagande qui attise la violence ou sape le travail de la Mission. | UN | وهذه القنوات مهمة أيضا لمواجهة الدعاية التي تهدف إلى التحريض على العنف أو إلى تقويض عمل البعثة. |
L'absence d'une méthode d'appui aux institutions chargées de faire respecter l'état de droit qui soit commune aux différents acteurs du système des Nations Unies a également entravé le travail de la Mission. | UN | ويتعرقل أيضا عمل البعثة من جراء عدم وجود نهج موحد للأمم المتحدة لدعم مؤسسات سيادة القانون. |
Le plan d'application du mandat organise le travail de la Mission en six programmes principaux, ayant chacun des objectifs, des projets et un calendrier bien définis. | UN | وتُقسم خطة عمل البعثة إلى ستة برامج رئيسية لكل منها أهداف ومشاريع وأطر زمنية محددة. |
Un astronaute japonais a apporté une participation importante au travail de la Mission de la navette spatiale Discovery. | UN | وقد ساهم رجل فضاء ياباني مساهمة كبيرة في عمل بعثة المكوك الفضائي ديسكوفري. |
Certains membres ont également attiré l'attention sur la poursuite des restrictions imposées à la MINUAD et ont exhorté toutes les parties à ne pas entraver le travail de la Mission ou celui des intervenants humanitaires présents dans la région. | UN | ووجّه بعض الأعضاء أيضاً الانتباه إلى استمرار القيود المفروضة على العملية المختلطة، بحثّ جميع الأطراف على عدم عرقلة أعمال البعثة أو العاملين في المجال الإنساني في المنطقة. |
Il est encore tôt pour discuter d'un nouveau cadre de travail de la Mission ou des ressources nécessaires à l'exécution d'un mandat qui n'a pas encore été déterminé par les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يحن الوقت بعد لمناقشة إطار جديد لعمل البعثة أو الموارد المطلوبة لولاية لم تحدد بعد من قبل السلطات المختصة بالأمم المتحدة. |
Le manque d'interprètes et de traducteurs qualifiés a constitué un obstacle de taille au travail de la Mission. | UN | ومن بين العقبات الكبيرة التي تعترض عمل البعثة عدم وجود مترجمين فوريين وتحريريين مؤهلين. |
L'Organisation des Nations Unies a tenu en outre des consultations approfondies avec la partie abkhaze concernant le programme de travail de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الأمم المتحدة مشاورات وثيقة مع الجانب الأبخازي فيما يتعلق ببرنامج عمل البعثة. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter le travail de la Mission. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه الأمانة العامة لاتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة. |
Cela n'a finalement pas eu d'incidence sur le travail de la Mission et son déploiement étendu et progressif dans plusieurs zones. | UN | إلا أن هذا لم يؤثر على عمل البعثة وتكامل انتشارها على المناطق المختلفة بصورة سلسة. |
Toute tentative du régime de Bachar Al-Assad de retarder ou d'entraver le travail de la Mission conjointe doit être suivie de conséquences immédiates et sévères. | UN | ويجب التصدي لأي محاولة من نظام الأسد لتأخير عمل البعثة المشتركة أو عرقلته باتخاذ تدابير فورية وصارمة. |
Dans le climat de tension aiguë qui règne sur les zones de conflit, les activités d'information ont un rôle capital à jouer : faciliter le travail de la Mission en diffusant en temps voulu des informations objectives et contrecarrer la propagande et la désinformation. | UN | وفي الجو الذي يسود فيه ارتفاع التوتر في مناطق النزاع، تؤدي اﻷنشطة الاعلامية دورا حيويا في تيسير عمل البعثة عن طريق نشر المعلومات في حينها وبصورة موضوعية، والتصدي للدعاية والتضليل الاعلامي. |
d) Prierait le Secrétaire général de faire régulièrement rapport à l'Assemblée générale sur le travail de la Mission civile internationale en Haïti. Français | UN | )د( أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير منتظمة عن عمل البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Annexe I : Programme de travail de la Mission au Guatemala 25 | UN | المرفق اﻷول- برنامج عمل البعثة إلى غواتيمالا ٣٢ |
PROGRAMME DE travail de la Mission AU GUATEMALA | UN | برنامج عمل البعثة إلى غواتيمالا |
Il contient également les conclusions générales de la première année de travail de la Mission depuis son installation dans le pays le 21 novembre 1994. | UN | ويقدم أيضا استنتاجات عامة عن أول عام من عمل البعثة منذ إنشائها في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Il a réaffirmé que le travail de la Mission d'évaluation a été entrepris avec un mandat du Conseil d'administration. | UN | وأكد من جديد أن عمل بعثة التقييم قد جرى في إطار ولاية المجلس التنفيذي. |
Mais le plan recommandé à Quetta ne peut ramener la paix en Afghanistan que si la confiance existe à nouveau entre le peuple afghan et ses dirigeants et si les gouvernements intéressés, dans la région et à l'extérieur, sont disposés à soutenir le travail de la Mission spéciale des Nations Unies. | UN | غيـــر أن الخطـــة الموصى بها في كويتا لا يمكن أن تأتي بالسلم الى أفغانستان ما لم يتسن، أولا، إعادة ترسيخ الثقة بيــن الشعب اﻷفغاني وقادته، وما لم تكن الحكومات المهتمة داخل المنطقة وخارجها، ثانيا، راغبة في دعم عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Nous appelons tous les États de cette Assemblée à soutenir pleinement le travail de la Mission spéciale des Nations Unies et à reconnaître son rôle essentiel dans le processus de rétablissement de la paix. | UN | ونحن نطلب الى جميع الدول في هذه الجمعية أن تدعم بالكامل عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة وأن تسلم بدورها الرئيسي في عملية صنع السلم. |
Il a également souligné combien il importait d'accorder à la MINUEE une réelle liberté de mouvement, aussi bien au sol que dans le ciel, afin de faciliter le travail de la Mission et celui de la Commission militaire de coordination. | UN | كما أبرز أهمية منح البعثة حرية دخول الأراضي الإقليمية للبلدين برا وجوا، فضلا عن حرية الحركة، وذلك لتسهيل أعمال البعثة واللجنة. |
La réunion a également demandé à la Commission de l'Union africaine de finaliser et d'adopter le projet de directives pour la protection des civils, y compris celle des enfants dans les conflits armés, et d'aider l'AMISOM à intégrer les dispositions pertinentes de ces directives dans le travail de la Mission. | UN | وطُلب في الاجتماع كذلك إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين وأن تعتمده، بما يشمل حماية الأطفال في النزاع المسلح، وأن تساعد البعثة على إدماج الأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية في أعمال البعثة. |
Il est ressorti des tournées effectuées dans les bureaux de région que les campagnes locales menées sur le terrain pouvaient aider, de manière déterminante, à gagner le public à la cause que représente le travail de la Mission dans la région et, de ce fait, contribuer aussi à l'accomplissement des objectifs généraux de la Mission et à l'amélioration des conditions de sécurité dans un bureau de région. | UN | وقد أوضحت الزيارات السابقة لوسائط الإعلام إلى المكاتب الإقليمية بأن جهود توعية الجماهير على أرض الواقع يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في كسب دعم الجماهير لعمل البعثة في الإقليم، وتسهم في إحراز مجمل أهداف البعثة وفي تحسين الأمن بأي مكتب إقليمي. |