"travail des enfants dans" - Translation from French to Arabic

    • عمل الأطفال في
        
    • عمالة الأطفال في
        
    • تشغيل الأطفال في
        
    • عمل الطفل في
        
    • الأطفال العاملين في
        
    • بعمل الأطفال في
        
    • استخدام الأطفال في
        
    • عمل الأطفال من
        
    • لعمل الأطفال في
        
    • العمالة بين الأطفال في
        
    • استخدام الأطفال أثناء
        
    • عمل الأطفال لدى
        
    • بعمالة الأطفال في
        
    • بعمل الطفل في
        
    • بحالة عمالة الطفل في
        
    Malgré ces mesures positives, le Comité demeure préoccupé par le problème du travail des enfants dans l'État partie. UN ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف.
    Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. UN ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة.
    Il a été demandé que le travail des enfants dans les mines soit interdit et qu'il soit répondu de manière plus adéquate aux besoins des mineurs et de leur famille. UN وكانت هناك دعوة لحظر عمل الأطفال في المناجم وتعزيز تلبية احتياجات عمال المناجم وأسرهم.
    :: La réalisation d'une étude de recensement sur le phénomène du travail des enfants dans la capitale (2006); UN كما نفذت أمانة العاصمة دراسة مسحية حول ظاهرة عمالة الأطفال في العاصمة خلال عام 2006؛
    Elle restait également préoccupée par le travail des enfants dans les zones rurales et par les restrictions à la liberté d'expression. UN وقالت السويد إنها لا تزال قلقة أيضاً إزاء مسألة عمل الأطفال في المناطق الريفية، وإزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Une loi de 1961 proscrit le travail des enfants dans le pays. UN ويحظر قانون صادر في عام 1961 عمل الأطفال في البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une vaste étude pour évaluer la situation dans le domaine du travail des enfants dans l'île de Man. UN وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع القائم فيما يخص عمل الأطفال في جزيرة آيل أوف مان.
    Il est également préoccupé par le travail des enfants dans les mines du sud du pays. UN ويشكل عمل الأطفال في المناجم الواقعة في جنوب البلد مصدر قلق أيضا.
    La Commission a en outre noté, d'après l'indication du Gouvernement, que celui-ci n'avait pas adopté de programmes d'action spécifiques en raison de l'absence de pires formes de travail des enfants dans le pays. UN ولاحظت اللجنة كذلك ما أوضحته الحكومة في أنها لم تضطلع ببرامج عمل محددة بسبب عدم وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال في البلد.
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé, en dehors de ces mesures positives, par le problème du travail des enfants dans l'État partie. UN ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف.
    Par ailleurs, cette loi prévoit l'inspection et le contrôle des conditions de travail des enfants et régit le travail des enfants dans le secteur structuré. UN كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي.
    Le Comité est également préoccupé par le travail des enfants dans l'économie informelle des zones urbaines. UN كما يساورها القلق بسبب عمل الأطفال في المجالات الاقتصادية غير الرسمية في المناطق الحضرية.
    Grâce aux efforts de l'OIT, un grand nombre de sociétés multinationales ont déjà élaboré des stratégies pratiques pour lutter contre le travail des enfants dans leurs chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وأعلن أن عددا من الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات قام بالفعل، نتيجة للجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية، بوضع استراتيجيات عملية لمكافحة عمل الأطفال في سلاسل إمداداتها العالمية.
    Elle était préoccupée par le travail des enfants dans les secteurs de l'agriculture et de l'extraction de l'or et par l'insuffisance des procédures judiciaires. UN وأعربت عن قلقها إزاء عمل الأطفال في الزراعة والتنقيب عن الذهب وإزاء قلة الالتزام بمبادئ المحاكمة العادلة.
    Une des premières mesures prises a visé le travail des enfants dans les décharges. UN 31 - وشملت إحدى أولى التدخلات عمالة الأطفال في مقالب القمامة.
    Une étude de recensement a été lancée pour identifier les particularités et les conditions de travail des enfants dans ces régions. UN وقد بدأ العمل بإجراء دراسة مسحية لمعرفة خصائص وأوضاع عمالة الأطفال في هذه المناطق.
    Tout cela se retrouve dans les programmes nationaux de l'Organisation internationale du travail qui visent à éliminer les pires formes de travail des enfants dans des délais fixés par chaque pays. UN إن كل ذلك يأتي معا في البرامج الوطنية لمنظمة العمل الدولية، المرتبطة بأزمنة محددة، للقضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال في زمن معين يحدده كل بلد.
    Exploitation du travail des enfants dans l'industrie de la pêche de la province de Battambang UN استغلال عمل الطفل في صناعة صيد السمك في أقليم باتمبانغ
    Cambodge Lutte contre le travail des enfants dans les poissonneries de la province de Battambang UN إغاثة الأطفال العاملين في مراكز توزيع الأسماك في مقاطعة باتام بانغ
    Le Comité déplore cependant l'absence d'informations concernant le travail des enfants dans les secteurs de l'agriculture et en tant qu'employés domestiques. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية.
    Il a également interdit le travail des enfants dans les mines de diamant. UN كما حظرت الحكومة استخدام الأطفال في مناجم الماس.
    Toutefois, convaincu que le travail des enfants ne peut pas être éliminé par le seul recours à la loi, il met également en œuvre un projet national sur le travail des enfants, le plus important programme de ce genre dans le monde, visant à éliminer le travail des enfants dans les activités économiques. UN ومع ذلك فإن الحكومة، وهي ترى أن تشغيل الأطفال لا يمكن القضاء عليه بالتشريعات وحدها، تنفِّذ نظاماً وطنياً لمشاريع تشغيل الأطفال، وهو أكبر برنامج من هذا النوع على نطاق العالم وذلك لسحب عمل الأطفال من الأنشطة الاقتصادية.
    Il s'employait à lutter contre le travail des enfants dans le secteur non structuré en offrant une éducation primaire et secondaire gratuite et en finançant des programmes d'éducation. UN وبنغلاديش تحاول التصدي لعمل الأطفال في القطاعات غير الرسمية عن طريق توفير التعليم الابتدائي والثانوي بالمجان، من خلال برامج النقد من أجل التعليم.
    134. Le Comité s'inquiète de l'ampleur du phénomène du travail des enfants dans le pays, où l'on estime à 300 000 environ le nombre d'enfants âgés de moins de 16 ans qui travaillent (art. 10). UN 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل العمالة بين الأطفال في البلد، إذ تشير التقديرات إلى أن نحو 000 300 من الأطفال دون 16 عاماً يعملون (المادة 10).
    80. En août 2012, le Premier Ministre a émis une ordonnance interdisant le travail des enfants dans les champs de coton. UN 80- وفي آب/أغسطس 2012، أصدر رئيس الوزراء أمراً يحظر استخدام الأطفال أثناء موسم جني القطن.
    20. Le Comité est gravement préoccupé par le problème persistant du travail des enfants dans l'État partie, en particulier dans l'agriculture et les services domestiques. UN 20- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال لدى الدولة الطرف، لا سيما في الخدمات الزراعية والمنزلية.
    Il faut mettre spécialement l'accent sur l'Afrique, par des interventions systématiques contre le travail des enfants dans les programmes et les budgets. UN ومطلوب التشديد بوجه خاص على أفريقيا لتعميم مراعاة الأنشطة المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والميزانيات.
    Ces deux études visaient surtout à mieux comprendre les facteurs de protection et de risque liés au travail des enfants dans les communautés autochtones sur le plan interculturel et de l'égalité des sexes. UN وكان الهدف الرئيسي لكل واحدة من هذه الدراسات هو فهم عوامل الحماية والخطر المرتبطة بعمل الطفل في أوساط مجتمعات الشعوب الأصلية من منظور تعددي وجنساني.
    774. Le Comité se félicite des nombreuses initiatives prises pour appliquer ses recommandations (voir CRC/C/15/Add.36, par. 40) concernant le travail des enfants dans l'État partie. UN 774- وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة التي اتخذت لتنفيذ توصياتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40)، المتعلقة بحالة عمالة الطفل في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more