"travail des ong" - Translation from French to Arabic

    • عمل المنظمات غير الحكومية
        
    • العاملة للمنظمات غير الحكومية
        
    • أعمال المنظمات غير الحكومية
        
    • العامل للمنظمات غير الحكومية
        
    • لعمل المنظمات غير الحكومية
        
    L'aspect parcellaire, parfois hétéroclite, du travail des ONG dans le secteur social pourrait alors être comblé. UN ويمكن في هذه الحالة معالجة تفتت عمل المنظمات غير الحكومية وتباينه أحياناً في القطاع الاجتماعي.
    Dans les zones rurales, le travail des ONG est concentré sur le développement de l'agriculture de la santé et de l'enseignement. UN يتركز عمل المنظمات غير الحكومية في المناطق الريفية على تنمية الزراعة والصحة والتعليم.
    Il demande instamment au gouvernement de prendre des mesures pour faire en sorte que le travail des ONG sur son territoire ne fasse l'objet d'aucune obstruction. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    Un représentant du Groupe de travail des ONG a également pris la parole. UN وتناول الكلمة خلال الجلسة أيضا ممثل عن اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le caractère restrictif et les conséquences néfastes possibles pour le travail des ONG de la loi sur l'enregistrement et la réglementation des associations et des organismes caritatifs. UN وأعربت عن قلقها إزاء الطبيعية التقييدية للإعلان المتعلق بتسجيل وتنظيم المؤسسات الخيرية والجمعيات، وعواقبه السلبية المحتملة على أعمال المنظمات غير الحكومية.
    Il demande instamment au gouvernement de prendre des mesures pour faire en sorte que le travail des ONG sur son territoire ne fasse l'objet d'aucune obstruction. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    Toutefois, une révision du Charitable Trusts Act est envisagée afin de faciliter le travail des ONG. UN غير أنه من المقرَّر إعادة النظر في قانون الصناديق الاستئمانية الخيرية لزيادة تيسير عمل المنظمات غير الحكومية.
    46. Le travail des ONG est également utile aux pays et communautés de destination. UN ٦٤ - كما أن بلدان المقصد ومجتمعاتها تستفيد من عمل المنظمات غير الحكومية.
    En outre, l'organisation aurait pu apporter une contribution plus importante à l'application des programmes des Nations Unies s'il n'y avait eu en Égypte une instabilité politique rendant difficile le travail des ONG. UN إضافة لذلك، كان من الممكن أن يسهم المنتدى بصورة أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا حالة عدم الاستقرار السياسي في مصر وصعوبة عمل المنظمات غير الحكومية في هذا السياق.
    Cela a gravement nui au travail des ONG qui ont dû suspendre ou annuler les projets liés aux travaux de l'Autorité palestinienne. UN وقد كان لذلك تأثير خطير على عمل المنظمات غير الحكومية التي اضطرت لتعليق أو إلغاء مشاريعها ذات الصلة بعمل السلطة الفلسطينية.
    Il y a des signes que le travail des ONG a commencé à avoir une certaine influence; l'on en veut pour preuve les changements introduits dans la loi des terres, la loi de la presse et les propositions reçues au sujet de la loi des associations, en cours de révision. UN وتوجد مؤشرات على أن عمل المنظمات غير الحكومية بدأ يفعل فعله؛ والدليل على ذلك التغييرات المعتمدة في قانون الأراضي وقانون الصحافة والاقتراحات الواردة بشأن قانون الجمعيات الجاري تنقيحه.
    À Mondulkiri, les autorités continuent de réglementer le travail des ONG et des militants en demandant aux premières d'établir régulièrement des rapports sur leurs activités et leurs projets et en obligeant les seconds à demander une autorisation pour assister à des réunions en dehors de la province. UN ولا تزال السلطات في مقاطعة موندولكيري تُنظم عمل المنظمات غير الحكومية والناشطين التابعين للمجتمعات المحلية وتطلب إلى هذه المنظمات أن تقدم لها تقارير منتظمة عن أنشطتها وخططها، وتتطلب من الناشطين الحصول على إذن لحضور الاجتماعات التي تُعقد خارج المقاطعة.
    v) Organisation mondiale de la santé (OMS) : 1994 à 1997, quarante-huitième à cinquantième Assemblées de l'OMS; collaboration avec les Groupes de travail des ONG sur les soins de santé primaire; les pratiques traditionnelles nuisibles aux femmes et aux enfants; l'abus des drogues; membre du Groupe de travail sur la santé du Comité d'ONG sur la condition de la femme; UN ١٩٩٤، ١٩٩٥، ١٩٩٦، ١٩٩٧: الدورات الثامنة واﻷربعون حتى الخمسون لجمعية الصحة العالمية: التعاون مع أفرقة عمل المنظمات غير الحكومية المعنية بالرعاية الصحية اﻷولية. الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والطفل: إساءة استعمال المخدرات عضو بالفريق الصحي للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة؛
    38. Les questions posées ne portaient pas seulement sur le travail des ONG, mais les participants étaient également priés d'indiquer quels étaient à leur avis les quatre objectifs prioritaires du chapitre X du Programme d'action. UN ٨٣ - ولم يستعلم الاستقصاء عن عمل المنظمات غير الحكومية فحسب بل طلب أيضا الى المجيبين تحديد ما يرون أنها اﻷهداف اﻷربعة ذات اﻷولوية القصوى بين اﻷهداف المذكورة في الفصل العاشر من برنامج العمل.
    15. Amnesty International déclare que la violence envers les femmes est largement répandue dans le pays, bien qu'il y ait une prise de conscience croissante de ce problème, principalement grâce au travail des ONG féminines. UN 15- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العنف ضد المرأة هو واسع الانتشار في البلد، رغم تزايد الوعي لهذه المسألة، الذي يعود أساساً إلى عمل المنظمات غير الحكومية النسائية(43).
    Le Comité de travail des ONG a prêté son appui au Comité organisateur de la Conférence en organisant quatre dialogues régionaux préparatoires à la session finale de la Conférence de Doha : UN قدمت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية دعمها للجنة التنظيمية في أربعة حوارات إقليمية تحضيرية للجلسة الختامية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة.
    Afin de faire participer la société civile mondiale au dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, le Comité de travail des ONG a appuyé l'organisation de centaines de réunions locales. UN من أجل إشراك المجتمع المدني العالمي في الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، ساعدت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية في تنظيم المئات من اجتماعات المجتمعات المحلية.
    Les coordinateurs des groupes de travail des ONG des pays membres de la CEI de même que les grands organismes chefs de file ont rapidement fait le point des résultats obtenus dans le cadre du programme de travail thématique. UN وأدلى منسقو الأفرقة العاملة للمنظمات غير الحكومية من بلدان رابطة الدول المستقلة بتقارير موجزة، كما أدلت الوكالات الرئيسية بتقارير موجزة عن النتائج التي تحققت فيما يتعلق بخطة العمل المواضيعية.
    38. M. Hazan souligne qu'en sa qualité d'avocat de l'association des Grands-mères de la place de Mai, il est pleinement conscient de l'importance du travail des ONG. UN 38- السيد هازان قال إنه بوصفه محامياً لرابطة جدّات ساحة أيار/مايو قد اطلع تماماً على أعمال المنظمات غير الحكومية.
    ARIS a par ailleurs facilité le travail des ONG en les aidant à formuler et à soumettre des documents aux organismes des Nations Unies, en les informant pendant les sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et en organisant des réunions d'information regroupant les ONG et des membres du Comité. UN وقد يسﱠرت هذه المنظمة كذلك أعمال المنظمات غير الحكومية بمساعدتها في وضع وتقديم وثائق إلى هيئات اﻷمم المتحدة وذلك بتزويدها بالمعلومات في أثناء دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري وبتنظيم جلسات إحاطة إعلامية تُعقد بين المنظمات غير الحكومية وأعضاء اللجنة.
    Le Groupe de travail des ONG sur le Conseil de sécurité, par exemple, est un forum utile. UN ويعتبر الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بمجلس الأمن، على سبيل المثال، محفلا مفيدا لإجراء مناقشات.
    Ce qui s'est avéré efficace sur Saint-Martin a trait au travail des ONG et d'autres initiatives communautaires. UN وأبرز الثمار التي جنتها سانت مارتن جاءت نتيجة لعمل المنظمات غير الحكومية والبرامج الشعبية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more