"travail des organisations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • عمل المنظمات الإنسانية
        
    • فيها المساعدة الإنسانية
        
    En ce qui concerne ces dernières, il faudrait exiger que les parties à des conflits permettent le libre passage des secours essentiels, y compris les produits alimentaires, si elles sont incapables de pourvoir aux besoins de la population, qu'elles facilitent le travail des organisations humanitaires et garantissent la protection du personnel humanitaire. UN ويجب أن تشمل الإشارة إلى حالات الطوارئ مطالبة أطراف النزاع بإتاحة حرية مرور جميع إمدادات الإغاثة الأساسية للبقاء، بما في ذلك المواد الغذائية، إذا عجزت عن تلبية احتياجات السكان؛ ويجب أن تيسر عمل المنظمات الإنسانية وأن تكفل حماية موظفي الإغاثة.
    Le climat de tension qui règne à Port-au-Prince, en particulier dans les bidonvilles, a continué d'entraver le travail des organisations humanitaires et exigé la coordination de leurs activités avec celles de la MINUSTAH. UN 38 - وظل المناخ الأمني المتوتر في بور أو برينس، ولا سيما في أحياء الأكواخ، يعيق عمل المنظمات الإنسانية والتنسيق المطلوب للأنشطة بين البعثة وأوساط المعونة.
    On signale un nombre préoccupant d'incidents qui ont eu lieu quand du personnel humanitaire a été visé par des attaques et que leurs équipements ont été pillés, ce qui entrave considérablement le travail des organisations humanitaires dans le pays. UN 45 - إن عدد الحوادث المسجلة فيما يتعلق باستهداف العاملين والأصول في المجال الإنساني من قبل الأطراف يثير القلق، الأمر الذي أعاق عمل المنظمات الإنسانية في البلد بصورة خطيرة.
    Le travail des organisations humanitaires au Soudan est subordonné aux lois et règlements de l'État, comme dans tout autre pays. Bien que nombre d'organisations opérant au Soudan enfreignent ces lois, la Commission d'aide humanitaire n'en révoque pas l'inscription au registre ni ne les expulse. UN عمل المنظمات الإنسانية في السودان محكوم بالقوانين واللوائح التي تضعها الدولة في هذا الخصوص شأن كل البلدان الأخرى ورغم تجاوز العديد من المنظمات العاملة في السودان لهذه القوانين إلا أن مفوضية العون الإنساني لم تلجأ لإلغاء تسجيلها أو طردها وهناك العديد من هذه الحالات الموثقة.
    26.6 Le projet de budget-programme pour 2010-2011 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des organisations humanitaires. UN 26-6 وستتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 في تعزيز المكتب لعناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة للبيئة التي تُقدَّم فيها المساعدة الإنسانية.
    Lors de la visite de l'Envoyée personnelle du Secrétaire général chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien, Mme Catherine Bertini, des discussions approfondies ont été menées avec les autorités israéliennes afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des mesures visant à faciliter le travail des organisations humanitaires internationales. UN 12 - وخلال زيارة السيدة كاثرين بيرتيني، المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية، أجريت مناقشات مستفيضة مع السلطات الإسرائيلية لوضع وتنفيذ تدابير لتيسير عمل المنظمات الإنسانية الدولية.
    Parallèlement, on attend des États qu'ils facilitent le travail des organisations humanitaires et qu'ils garantissent au personnel humanitaire un accès sûr et sans entraves aux populations civiles touchées, y compris les réfugiés et les personnes déplacées dans leur pays, afin que celui-ci puisse accomplir sa tâche d'assistance efficacement. UN وينتظر من الدول في الوقت نفسه أن تسهل عمل المنظمات الإنسانية وتكفل سلامة موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون عوائق، بحيث يستطيعون أداء مهامهم بكفاءة في مساعدة السكان المدنيين المتضررين ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    9. Exprime sa préoccupation face à l'aggravation de la situation humanitaire et demande à toutes les parties de faciliter le travail des organisations humanitaires et l'accès aux populations qui sont dans le besoin. À cet égard, le Conseil souligne la nécessité du déploiement urgent de la MINURCAT et de l'EUFOR afin de faciliter les efforts humanitaires; UN 9 - يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى تسهيل عمل المنظمات الإنسانية والوصول إلى السكان المحتاجين في هذا الصدد، ويشدد المجلس على الحاجة إلى التعجيل بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي بغية تسهيل الجهود الإنسانية؛
    26.5 Le projet de budget-programme pour 2008-2009 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des organisations humanitaires. UN 26-5 وستتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009 في تعزيز المكتب لعناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة التي تستلزمها البيئة التي تقدَّم فيها المساعدة الإنسانية.
    26.6 Le projet de budget-programme pour 2006-2007 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des organisations humanitaires. UN 26-6 وستتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007 في تعزيز المكتب لعناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة للبيئة التي تتم فيها المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more