Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. | UN | ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها. |
Le travail domestique non rémunéré est également intensifié dans un contexte de crise économique, de crises de santé, de dégradation de l'environnement, de catastrophes naturelles et d'infrastructures et services inadéquats. | UN | وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات. |
De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
Le travail domestique non rémunéré occupe 29,3 % des femmes, contre 16,0 % des hommes. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
:: Reconnaître, réduire et redistribuer le travail domestique non rémunéré en finançant des services publics de qualité et en appliquant la réglementation du travail qui permettra de redistribuer ces tâches de façon plus équitable. | UN | :: الاعتراف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تؤديها المرأة والحد منها وإعادة توزيعها عن طريق تمويل الخدمات العامة الجيدة وتطبيق أنظمة العمل التي ستحكم إعادة توزيع هذا العمل على نحو أكثر إنصافا. |
Dans le présent rapport le travail domestique non rémunéré est traité comme l'une des principales questions relevant des droits de l'homme. | UN | يحدد هذا التقرير العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية باعتباره مسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le travail domestique non rémunéré est reconnu comme travail productif. | UN | ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج. |
Par exemple, une réglementation stricte de l'utilisation des forêts qui compromet les moyens de subsistance locaux et intensifie le travail domestique non rémunéré des femmes n'est pas durable. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة. |
Le travail domestique non rémunéré a notamment une incidence sur le droit des femmes et des filles à l'éducation, au travail, à la sécurité sociale et à la participation à la vie sociale, ainsi qu'au repos et aux loisirs. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على حقوق النساء والفتيات في التعليم والعمل والضمان الاجتماعي والمشاركة، كما تؤثر على حقهن في الراحة والترفيه. |
Cette division du travail domestique non rémunéré en fonction du sexe, est l'un des principaux facteurs qui condamnent les femmes âgées à la pauvreté, plus que les hommes. | UN | ومن ثم، فإن تقسيم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على أساس نوع الجنس هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل النساء المسنات أكثر عرضة للعيش في فقر من نظرائهن من الذكور. |
D. Réduction et redistribution du travail domestique non rémunéré | UN | دال - الحد من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وإعادة توزيعها |
La pauvreté et l'exclusion augmentent la quantité et l'intensité du travail domestique non rémunéré, en raison de l'accès limité aux services publics et l'insuffisance des infrastructures et le manque de ressources pour payer les services de soins et la technologie permettant d'économiser le temps. | UN | ويزيد الفقر والاستبعاد من حجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وكثافتها، وذلك نتيجة لقلة إمكانيات الحصول على الخدمات العامة، وعدم كفاية البنى التحتية والافتقار إلى الموارد اللازمة لتسديد نفقات الحصول على خدمات الرعاية والتكنولوجيا الموفرة للوقت. |
Vu la place centrale que tient le travail domestique non rémunéré au regard de la discrimination contre les femmes en matière de travail, il est essentiel de s'attaquer à ce type d'obstacle par une judicieuse politique nationale. | UN | وبالنظر إلى أن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر لها أهمية مركزية في التمييز ضد المرأة في مجال العمل، يصبح وضع سياسة أو استراتيجية وطنية تراعي الفروق بين الجنسين لتذليل هذه العقبات أمرا ضروريا(). |
Le travail domestique non rémunéré | UN | العمل المنزلي غير المأجور |
Tableau 12 : Valeur du travail domestique non rémunéré en pourcentage du PIB, 1995-1997 | UN | الجدول رقم 12 قيمة العمل المنزلي غير المأجور كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، 1995-1997 |
:: Étude sur le travail domestique non rémunéré; | UN | :: دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور |
Afin d'apporter des éléments permettant de valoriser le travail domestique, l'Inmujeres a réalisé l'Étude sur le travail domestique non rémunéré. | UN | 629 - وعمد المعهد الوطني للمرأة، لتوفير عناصر تتيح تقدير العمل المنزلي، إلى وضع دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور. |
Le droit à la santé peut également être affecté par le travail domestique non rémunéré. | UN | 43 - يمكن أيضا أن يتأثر الحق في الصحة() بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
B. Mesure du travail domestique non rémunéré | UN | باء - قياس العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية |
Il convient de mentionner en outre que la nouvelle Constitution reconnaît comme travail productif le travail domestique non rémunéré. | UN | ويعترف الدستور أيضاً بالعمل المنزلي غير المأجور بوصفه نشاطاً إنتاجياً. |
Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. | UN | ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة. |
Elle souhaite également savoir de quelle manière le travail domestique non rémunéré peut être quantifié avec exactitude au niveau national. | UN | كما تساءلت عن كيفية قياس الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر بصورة دقيقة على الصعيد الوطني. |
La persistance de la disparité entre hommes et femmes au travail est essentiellement imputable à l'attribution du travail domestique non rémunéré aux femmes. | UN | ويعزى استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة في سوق العمل أساسا إلى أن المرأة تلقى عليها أعباء العمل المنزلي غير المدفوع الأجر. |
Ces conclusions ont apporté une nouvelle dimension à prendre en compte pour l'élaboration des politiques relatives à la sécurité sociale, au règlement des divorces, à l'imposition des héritages et donations entre époux etc. En attendant, il y a eu une série de décisions judiciaires dans des affaires de divorce qui reconnaissent la valeur du travail domestique non rémunéré effectué par les femmes. | UN | وقد أضفت هذه النتائج رؤية جديدة على الفكر السياسي بالنسبة لمسائل من قبيل الضمان الاجتماعي وتسوية الطلاق والضرائب على الإرث/المنح بين الزوجين وما إلى ذلك. وفي هذه الأثناء تراكمت الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا الطلاق والتي تعبر عن القيمة الاقتصادية للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر للمرأة. المساعدة المقدمة للنساء المعوقات |
Les mesures prises dans ce sens pour assurer le contrôle et garantir la protection, notamment dans le domaine de l'éducation, pourraient contribuer à faire prendre en compte le travail domestique non rémunéré des adultes dans le droit du travail. | UN | ويمكن لمثل هذه الجهود الرامية إلى سن تشريعات متعلقة بالرقابة على عمل الأطفال وحمايته، بما في ذلك في مجال التعليم، أن تؤدي إلى إدماج العمل المنزلي غير المأجور الذي يؤديه البالغون ضمن مجموعة قوانين العمل. |