"travail et aux obligations familiales" - Translation from French to Arabic

    • العمل والرعاية
        
    Depuis lors, la loi relative au travail et aux obligations familiales accorde aux travailleuses indépendantes le droit à l'allocation de maternité pour une période de 16 semaines. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح قانون العمل والرعاية ينص على حق العاملات لحسابهن الخاص في بدل الأمومة خلال فترة لا تقل عن 16 أسبوعا.
    Projet de loi relatif au travail et aux obligations familiales UN مشروع قانون بشأن العمل والرعاية
    Aux fins de l'ajustement temporaire de la durée du travail pour permettre d'assumer des responsabilités familiales pressantes, la loi relative au travail et aux obligations familiales prévoit plusieurs systèmes de congé : UN وفيما يتصل بتعديل ساعات العمل ' مؤقتا` لاستيعاب مهام الرعاية الحالية، يلاحظ أن قانون العمل والرعاية ينص على عدد من مخططات الإجازات، كما يلي:
    La loi relative au travail et aux obligations familiales UN قانون العمل والرعاية
    La loi relative au travail et aux obligations familiales sera particulièrement bénéfique aux femmes mais doit être complétée par la présence de crèches de qualité, plus nombreuses, la délégation ayant déjà fait savoir que le nombre insuffisant de structures d'accueil pour les enfants contraint la majorité des femmes au temps partiel. UN وسيكون قانون العمل والرعاية مفيدا بدرجة قصوى للمرأة، ولكنه يحتاج لأن يكون مدعوما بتحسين مرافق رعاية الأطفال، حيث أن الوفد أشار سابقا إلى أن عدم كفاية هياكل رعاية الأطفال يجعل غالبية النساء لا يستطعن سوى العمل بدوام جزئي.
    2.3 Le 1er janvier 2001, la loi relative au travail et aux obligations familiales est entrée en vigueur. Elle comportait différents systèmes de congé statutaire permettant de concilier travail et obligations familiales. UN 2-3 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2001، دخل قانون العمل والرعاية حيز النفاذ، وتضمّن مختلف ترتيبات الإجازة المنصوص عليها قانونا بشأن الجمع بين العمل والرعاية.
    En outre, certains assureurs assurent contre le risque de grossesse et d'accouchement - comme un complément aux prestations visées par la loi relative au travail et aux obligations familiales - sous certaines conditions dans le cadre de l'assurance invalidité. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة مؤمِّنين يؤمِّنون ضد احتمال الحمل والولادة - كتغطية مكمِّلة للاستحقاقات المترتبة على قانون العمل والرعاية - بشروط معينة في إطار تأمين العجز " .
    Les deux instruments les plus importants sont la loi relative aux ajustements de la durée du travail (juillet 2000) et la loi relative au travail et aux obligations familiales (décembre 2001). UN وأهم صكين من صكوك السياسة في هذا المضمار هما: قانون (تعديل) ساعات العمل (تموز/يوليه 2000) وقانون العمل والرعاية (كانون الأول/ديسمبر 2001).
    Elle se félicite de l'adoption de la loi relative au travail et aux obligations familiales par la Chambre des représentants ainsi que de la création prochaine du projet sur les activités quotidiennes ordinaires. Ce dernier représente un point de départ très important des efforts de l'État partie de combiner le travail rémunéré et les soins non rémunérés. UN 27 - ورحبت باعتماد قانون العمل والرعاية من قبل مجلس النواب، كما رحبت بمشروع الروتين اليومي الذي سيتم إنشاؤه قريبا، والذي سيكون نقطة بداية هامة جدا في جهود الدولة الطرف لدمج العمل المدفوع الأجر والرعاية غير المدفوعة الأجر.
    L'auteur fait encore valoir que les < < faits > > doivent s'interpréter comme étant les faits auxquels s'applique le droit à prestations dérivé de la WAZ, notamment son article 59 4), et de la loi relative au travail et aux obligations familiales après le 1er décembre 2001. UN 7-4 وتذكر مقدمة البلاغ كذلك أنه ينبغي فهم " الوقائع " على أنها تعني الوقائع التي ينطبق عليها الاستحقاق وفقا لقانون العاملين لحسابهم الخاص، بما في ذلك الفرع 59 (4) وقانون العمل والرعاية بعد 1 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more