"travail et dans la vie" - Translation from French to Arabic

    • العمل والحياة
        
    • العمل وفي الحياة
        
    • العمالة والحياة
        
    L'objectif de l'Association est de représenter un idéal féminin sain en vue de promouvoir l'accomplissement des femmes dans la famille, sur leur lieu de travail et dans la vie publique. UN وتهدف هذه الجمعية إلى تقديم نموذج نسائي سليم من أجل تدعيم أداء النساء داخل الأسرة وفي مكان العمل والحياة العامة.
    Il a évoqué la discrimination à l'égard des femmes, ajoutant que le niveau d'instruction élevé de celles-ci devait se refléter sur le marché du travail et dans la vie politique. UN وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية.
    Ces stéréotypes font sérieusement obstacle à l'application de la Convention et sont une cause fondamentale du handicap dont souffrent les femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et la vie publique. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا حقيقيا أمام تنفيذ الاتفاقية وهي السبب الحقيقي للوضع غير المواتي للنساء في عدد من المجالات، ومنها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Cette campagne a notamment donné lieu à la publication de documents d'information sur les pratiques à suivre sur le lieu de travail et dans la vie active en général. UN وفي جملة التدابير الأخرى التي اتخذتها الحملة إصدارات مواد إعلامية عن الممارسات في أماكن العمل وفي الحياة العملية.
    En outre, les femmes sont de plus en plus présentes sur le marché du travail et dans la vie politique du pays, notamment au sein du pouvoir législatif, où la proportion de sièges au Congrès occupés par des femmes est passée de 14 % à 29 %. UN أما مشاركة النساء في سوق العمل وفي الحياة السياسية في البلد، فقد ازدادت أيضا، لا سيما في الهيئة التشريعية، حيث ارتفعت نسبة المقاعد التي تحتلها النساء في البرلمان من 14 في المائة إلى 29 في المائة اليوم.
    Malgré des normes juridiques assurant l'égalité des sexes au travail et dans la vie sociale, ce sont traditionnellement les hommes qui gagnent leur vie tandis que les femmes s'occupent des enfants et du ménage. UN وبالرغم من وجود القواعد القانونية التي تكفل المساواة بين الجنسين في العمالة والحياة الاجتماعية، فإن الرجال داخل اﻷسرة يقومون تقليديا بدور اﻹعالة في حين أن المرأة تعنى برعاية اﻷطفال والمنزل.
    Ces stéréotypes font sérieusement obstacle à l'application de la Convention et sont une cause fondamentale du handicap dont souffrent les femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et la vie publique. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا حقيقيا أمام تنفيذ الاتفاقية وهي السبب الحقيقي للوضع غير المواتي للنساء في عدد من المجالات، ومنها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Il a des implications en termes d'égalité des chances en matière d'éducation, sur le marché du travail et dans la vie publique, y compris sur la participation politique, la qualité des relations familiales et la fourniture de soins. UN كما لها آثار على المساواة في فرص التعليم وسوق العمل والحياة العامة، بما فيها المشاركة السياسية، وكذلك على نوعية العلاقات الأسرية والرعاية المقدمة.
    Ces derniers nuisent considérablement à l'application de la Convention et sont l'une des causes principales du statut défavorisé des femmes dans tous les domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه الأفكار عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لاختلال مركز المرأة في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Le maintien de ces stéréotypes est un obstacle majeur à l'application de la Convention et explique pourquoi les femmes continuent d'être défavorisées dans tous les domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN فهذه القوالب النمطية تمثل عائقا كبيرا أمام تنفيذ أحكام الاتفاقية وتشكل سببا جذريا لوضع المرأة المجحف في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Le maintien de ces stéréotypes est un obstacle majeur à l'application de la Convention et explique pourquoi les femmes continuent d'être défavorisées dans tous les domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN فهذه القوالب النمطية تمثل عائقا كبيرا أمام تنفيذ أحكام الاتفاقية وتشكل سببا جذريا لوضع المرأة المجحف في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Ces derniers nuisent considérablement à l'application de la Convention et sont l'une des causes principales du statut défavorisé des femmes dans tous les domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه الأفكار عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لاختلال مركز المرأة في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    10. En 2008, deux nouveaux comités du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes ont été créés, à savoir le Comité pour l'égalité des chances au travail et dans la vie familiale et le Comité pour la prévention de la violence au sein de la famille. UN 10- وفي عام 2008، أُنشئت لجنتان تابعتان للمجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، هما: لجنة تكافؤ الفرص في العمل والحياة الأسرية، ولجنة الوقاية من العنف المنزلي.
    Ces campagnes devraient aussi souligner le rôle des hommes et ouvrir la voie à un débat sur la question de la paternité et du congé parental, facteurs importants dans le partage des responsabilités familiales et de la garantie de l'égalité aux femmes sur le marché du travail et dans la vie sociale. UN وينبغي لهذه الحملات أيضا التأكيد على دور الرجال وفتح الطريق إلى نقاش لمسألة الأبوة وإجازة الأبوة، التي تشكل عوامل هامة في اقتسام المسؤوليات الأسرية وتكفل المساواة للمرأة في سوق العمل والحياة الاجتماعية.
    Ces rôles stéréotypés constituent un obstacle important à la mise en œuvre de la Convention et sont une cause profonde de la violence contre les femmes, ainsi que de leur position de faiblesse dans un certain nombre de domaines, notamment dans tous les secteurs du marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عقبة هامة أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في ممارسة العنف ضد المرأة وأيضا في شغل المرأة مواقع تحرم فيها من المزايا في عدد من المجالات، بما فيها جميع قطاعات سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Ces rôles stéréotypés constituent un obstacle important à la mise en œuvre de la Convention et sont une cause profonde de la violence contre les femmes, ainsi que de leur position de faiblesse dans un certain nombre de domaines, notamment dans tous les secteurs du marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عقبة هامة أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في ممارسة العنف ضد المرأة وأيضا في شغل المرأة مواقع تحرم فيها من المزايا في عدد من المجالات، بما فيها جميع قطاعات سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Ces stéréotypes ont pour effet, entre autres, de placer les femmes en situation d'infériorité sur le marché du travail et dans la vie publique et politique. UN وتتسبب هذه القوالب النمطية في مشاكل منها حرمان النساء في سوق العمل وفي الحياة السياسية والعامة(47).
    Son énoncé de mission est le suivant: amener un changement dans la socialisation et la culture des relations de pouvoir entre hommes et femmes par une action de sensibilisation et de partage des tâches au sein du foyer, dans la communauté, sur les lieux de travail et dans la vie quotidienne du pays. UN وينص بيان مهمة المنظمة الوطنية للمرأة في غرينادا على ما يلي: أن تحدث تغييراً في التنشئة الاجتماعية وثقافة علاقات القوى بين المرأة والرجل من خلال التوعية والعمل من أجل المشاركة على قدم المساواة داخل الأسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي ومكان العمل وفي الحياة على صعيد الدولة.
    S'agissant des violences à l'égard des femmes dans la famille, au lieu de travail et dans la vie quotidienne, les ONG féminines mènent un grand travail d'éducation; elles ont fait de la lutte contre les violences et en faveur de la modification de la mentalité des hommes l'une de leurs activités prioritaires. UN وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة في نطاق الأسرة وفي مكان العمل وفي الحياة اليومية، يراعى أن المنظمات النسائية غير الحكومية تضطلع بدور تعليمي كبير، ولقد جعلت هذه المنظمات من مكافحة العنف وتشجيع تغيير عقلية الرجل بمثابة واحد من أنشطتها ذات الأولوية.
    42. Il a été considéré qu'en négligeant les incidences particulières de la crise sur les questions de parité, on risquait manifestement d'aggraver des relations déjà inégales entre hommes et femmes au foyer, sur le lieu de travail et dans la vie publique, d'accroître la pauvreté et de compromettre le développement futur. UN 42- ورأى الخبراء أن ثمة مجازفة واضحة بأن تتفاقم ظاهرة عدم المساواة في العلاقات بين المرأة والرجل في البيت ومكان العمل وفي الحياة العامة، وبأن يزداد مستوى الفقر الحالي ويخاطَر بالتنمية المستقبلية في حال تم تجاهل آثار الأزمة التي تتفاوت حسب نوع الجنس.
    Continuer à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des femmes, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique où ces dernières sont insuffisamment représentées, en particulier en soutenant l'action du Conseil national des femmes (France). UN مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من التمييز ضد المرأة، لا سيما في سوق العمل وفي الحياة السياسية الوطنية حيث يُعدّ تمثيل المرأة ناقصاً، لا سيما عَبر دعم الجهود التي يبذلها المجلس الوطني لشؤون المرأة في فانواتو (فرنسا).
    Ces derniers nuisent considérablement à l'application de la Convention et sont à l'origine du statut défavorisé des femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وتشكل هذه الأفكار النمطية عائقا هاما أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في جعل المرأة فئة محرومة في عدد من المجالات، بما فيها العمالة والحياة السياسية والعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more