"travail et vie de famille" - Translation from French to Arabic

    • العمل والحياة الأسرية
        
    • العمل وحياة الأسرة
        
    • العمل والأسرة
        
    • العمل والحياة الأُسرية
        
    • العمل والحياة العائلية
        
    • الأسرة والعمل
        
    • العملية والحياة العائلية
        
    • العمل ومتطلبات الحياة
        
    L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Il garantit à chacun des congés payés annuels et permet de mieux concilier travail et vie de famille. UN وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    L'autre contient de précieux conseils aux parents concernant la manière de faire en sorte que père et mère puissent parvenir à un équilibre raisonnable entre travail et vie de famille. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    Concilier travail et vie de famille est une préoccupation majeure, notamment chez les mères. UN ويعتبر التوفيق بين العمل وحياة الأسرة مسألة كبرى ولاسيما بالنسبة للأمهات.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités à se conformer aux conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour assurer un équilibre entre travail et vie de famille. UN وشجع الحكومات وأصحاب الشأن على الالتزام باتفاقيات منظمة العمل الدولية لضمان تحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Parvenir à concilier travail et vie de famille reste une utopie. UN ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا.
    La nécessité de concilier travail et vie de famille est toujours privilégiée. UN وثمة تأكيد دائم على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Emploi et équilibre entre travail et vie de famille UN العمالة، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    L'État et tous les acteurs sociaux doivent coopérer pour trouver des solutions à ce problème, en s'attachant à concevoir des politiques publiques qui rendent compatibles travail et vie de famille. UN وينبغي أن تتعاون الدولة وجميع الجهات الفاعلة الاجتماعية على إيجاد حلول، مع التركيز على السياسات العامة لجعل العمل والحياة الأسرية متوائمين.
    La politique d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi repose sur ce fait et vise en particulier à en finir avec la ségrégation du marché du travail, à réduire les écarts de rémunération entre les sexes et à concilier travail et vie de famille. UN وترتكز سياسة المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف إلى هذه الحقيقة بوجه خاص، حيث تستهدف إزالة الفوارق بين الجنسين في سوق العمل وتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    3.6 Mesures propres à concilier travail et vie de famille : le Plan national pour les jardins d'enfants UN 3-6 تدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية: البرنامج الوطني لدور الحضانة
    Ces actions devraient avoir pour but de permettre aux bénéficiaires de profiter de l'amélioration des horaires de travail et des gains de flexibilité organisationnelle que cela permet pour concilier travail et vie de famille. UN وينبغي أن تستهدف الأعمال الإيجابية السماح للمستحقين بالانتفاع بوقت العمل المعزز وبالمرونة التنظيمية من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    C'est également par le dialogue avec les partenaires sociaux que l'on procède pour concilier travail et vie de famille. UN 13 - وأردفت قائلة إن الحكومة تعمل أيضا عن طريق الحوار مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Elle a aussi noté qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnu le principe de la responsabilité commune des deux parents pour ce qui est d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement. UN وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما.
    Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء.
    Pour reconnaître pleinement le rôle des femmes qui sont des mères et le soutenir, des mesures concrètes devraient être prises pour concilier travail et vie de famille. UN وبغية التسليم بصورة كاملة بدور المرأة الأم ودعمه، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للتوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    156. Les activités ci-après entreprises par les régions en vue de concilier travail et vie de famille sont à considérer : UN 156 - وينبغي النظر في الأنشطة التالية التي تضطلع بها المناطق من أجل التوفيق بين العمل والأسرة:
    À une époque où la vulnérabilité et l'incertitude sont plus fortes, l'importance du rôle économique et social de la famille devient plus évidente. Or, l'aptitude des familles à remplir cette double fonction est mise à mal par leur incapacité grandissante à s'occuper de leurs membres, jeunes ou vieux, à concilier travail et vie de famille et à maintenir les liens qui, jadis, unissaient les différentes générations. UN 10 - وفي أوقات زيادة حالات الانكشاف واللايقين، تصبح المهام الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها الأُسر أكثر أهمية فيما تصبح قدرة الأُسر على الوفاء بتلك المهام موضعاً للجدَل؛ إذ أن الأسرة تجد نفسها باستمرار في موقف صعب من حيث رعاية أفراد الأسرة المعيشية من صغار وكبار، ومن حيث التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية فضلاً عن الإبقاء على الصلات التي تربط بين الأجيال التي حفظت كيان الأسرة في الماضي.
    En Lituanie, par exemple, des horaires de travail flexibles pour les femmes âgées ont permis de concilier travail et vie de famille. UN وعلى سبيل المثال، أسهمت جداول العمل المرنة المخصصة للمسنات في ليتوانيا في التوفيق بين الأسرة والعمل.
    Le Livre blanc vise aussi à concilier travail et vie de famille et à promouvoir l'égalité de chances pour les femmes au regard de l'emploi. UN ويتناول الكتاب الأبيض أيضا موضوع التوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية وتعزيز تكافؤ فرص النساء في مكان العمل.
    Les entreprises sont incitées à prendre des mesures de discrimination positive pour assurer l'égalité entre les sexes et l'harmonie entre travail et vie de famille, et pour éliminer les disparités entre les sexes. UN ويتم تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين والتوازن بين مسؤوليات العمل ومتطلبات الحياة ليتسنى القضاء على الفجوة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more