"travail humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • العمل الإنساني
        
    • للعمل الإنساني
        
    • الأعمال الإنسانية
        
    • للأعمال الإنسانية
        
    • عمل إنساني
        
    • العمل الانساني
        
    • أعمال إنسانية
        
    • عملها الإنساني
        
    Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays alors que s'achève la transition. UN وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها.
    L'indépendance signifie que le travail humanitaire doit s'accomplir indépendamment des processus de prise de décision politique et doit être perçu comme tel. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    Ce travail humanitaire va dans le sens des objectifs du Conseil économique et social. UN ويساير هذا العمل الإنساني أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Norvège appuie vigoureusement le travail humanitaire de l'Organisation des Nations Unies. UN إن النرويج داعم قوي للعمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    De fait, l'institution des Nations Unies elle-même et ses emblèmes, qui pendant des décennies ont symbolisé l'action apolitique et humanitaire se trouvent eux-mêmes attaqués dans un effort délibéré de déstabiliser le travail humanitaire. UN والواقع أن مؤسسة الأمم المتحدة ذاتها، وشعاراتها التي رمزت إلى الأعمال غير السياسية والأعمال الإنسانية على مدى عقود بأكملها، تخضع الآن للهجوم في محاولة متعمدة لزعزعة استقرار الأعمال الإنسانية.
    Aujourd'hui, nous constatons une forte augmentation des mouvements et organisations se consacrant au travail humanitaire, à l'émancipation des femmes et à la mobilisation de la jeunesse. UN ونحن نرى اليوم زيادة كبيرة في عدد الحركات والمنظمات المكرّسة للأعمال الإنسانية وتمكين المرأة وتعبئة الشباب.
    Il demande également à Israël, puissance occupante, de cesser d'attaquer et de bloquer les camps de réfugiés palestiniens et d'entraver le travail humanitaire de l'UNRWA et des autres organismes des Nations Unies. UN وأضاف أن حكومته تطالب إسرائيل أيضاً، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف هجماتها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وفرضها للحصار عليهم وعرقلتها للوكالة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى فيما تقوم به من عمل إنساني.
    Sur ce point, nous soulignons le rôle joué par le BCAH pour consolider une bonne coordination d'ensemble entre les organismes et les acteurs humanitaires, ainsi que dans chacun des domaines thématiques du travail humanitaire. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نبرز عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتوفير التنسيق المناسب بين الوكالات وعمال المساعدة، فضلاً عن التنسيق في كل مجال من مختلف مجالات العمل الإنساني.
    Au cours des années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a beaucoup fait pour accroître l'efficacité et la cohérence du travail humanitaire international et faciliter la transition des secours vers le développement. UN على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Sans aucun doute, le travail humanitaire devrait avoir pour base les normes de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires fondamentaux. UN ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    L'importance de la coopération et de la coordination entre les institutions des Nations Unies dans le travail humanitaire ne peut être sous-estimée. UN إن أهمية التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في العمل الإنساني لا يمكن المغالاة في بيانها.
    Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays. UN وأشار المجلس في بيانه إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان.
    Nous sommes impressionnés par l'important travail humanitaire effectué par les organisations non gouvernementales locales et internationales. UN ويثير إعجابنا العمل الإنساني الهام الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    La Fondation est déterminée à s'acquitter de ses responsabilités auprès du Conseil économique et social et elle tient beaucoup à accroître son engagement dans les activités organisées par les diverses institutions du système des Nations Unies qui se consacrent au travail humanitaire. UN تلتزم المؤسسة بالوفاء بمسؤولياتها إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي تسعى إلى زيادة مشاركتها في الأنشطة التي تنظمها مختلف الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال العمل الإنساني.
    Comme nous le voyons quotidiennement à la télévision, le mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge n'a jamais quitté l'Afrique, car il a trop de travail humanitaire à y faire - notamment au Tchad, comme mon collègue du Niger vient de le mentionner il y a quelques minutes. UN وكما نشاهد على شاشات التلفاز كل يوم، فإن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر لم تكن أبدا خارج أفريقيا، لأن هناك الكثير من العمل الإنساني الذي يتعين إنجازه هناك، بما في ذلك في تشاد، كما ذكر زميلي ممثل النيجر قبل بضع دقائق.
    Si le personnel militaire réalise des projets humanitaires ou de reconstruction dans le but de gagner les cœurs et les esprits de la population locale, il y a un risque de brouiller les rôles militaires et humanitaires, ce qui pourrait donner lieu à une mauvaise compréhension du travail humanitaire. UN عندما يقوم الموظفون في المجال العسكري بمشاريع إنسانية أو بمشاريع إعادة البناء لكسب قلوب وعقول السكان المحليين، هناك خطر اختلاط الدورين العسكري والإنساني، مما يمكن أن يسفر عن سوء فهم العمل الإنساني.
    Israël se félicite des efforts faits par les États Membres et les organismes internationaux pour soulager les dures épreuves de civils innocents et s'efforce de faciliter le travail humanitaire afin d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le soutien financier est le pilier du travail humanitaire. UN والدعم المالي هو العمود الفقري للعمل الإنساني.
    La nouvelle loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole a récemment été promulguée. UN وقد تم مؤخراً توقيع القانون الخاص بالمنظمة الجديدة للعمل الإنساني والتطوعي.
    Ma délégation adresse ses sincères remerciements au Secrétaire général pour les différents rapports qu'il a soumis sur la question que nous examinons, qui nous donnent des informations très complètes sur le travail humanitaire des Nations Unies. UN ويعرب وفدي عن خالص شكره للأمين العام على تقاريره المختلفة التي تقدم معلومات وافية بشأن الأعمال الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Chaque année, les États Membres réaffirment leur appui au travail humanitaire effectué par l'ONU en adoptant par consensus des projets de résolution similaires à ceux dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وكل عام، تعيد الدول الأعضاء تأكيد دعمها للأعمال الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فتتخذ قرارات في هذا الشأن بتوافق الآراء.
    L'Australie est fière de faire partie de la commission consultative de l'UNRWA, et nous saluons le travail humanitaire précieux que l'Office accomplit chaque jour pour aider le peuple palestinien. UN وأستراليا تعتز بعضويتها في المجلس الاستشاري للأونروا، وإننا نشيد بما تقوم به بصورة يومية من عمل إنساني قيم لصالح الشعب الفلسطيني.
    Le nombre de morts et de blessés parmi le personnel chargé des secours au cours de l'année écoulée a montré, une fois de plus, la gravité extrême des risques et des difficultés qu'il y a à exercer un travail humanitaire dans des zones de conflit actif. UN وحالات الوفاة والاصابة التي عانى منها عمال اﻹغاثة في السنة الماضية وأظهرت من جديد المخاطر الجمة والصعوبات البالغة التي تعترض العمل الانساني في مناطق القتال الفعلي.
    Les dépenses de l'UNICEF ont le plus fortement augmenté en 2005, en raison là encore du travail humanitaire de cet organisme. UN وسجلت نفقات اليونيسيف أكبر الزيادات الحاصلة سنة 2005؛ إذ تأثرت هذه المرة أيضا بما تؤديه تلك المنظمة من أعمال إنسانية.
    Le travail humanitaire de l'Ordre poursuit deux buts en permanence. UN وتسعى المنظمة دائما إلى تحقيق هدفين في تنفيذ عملها الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more