"travail informel" - Translation from French to Arabic

    • العمل غير الرسمي
        
    • العامل غير الرسمي
        
    • العمل غير الرسمية
        
    • عامل غير رسمي
        
    • عاملا غير رسمي
        
    • العمالة غير الرسمية
        
    • العمل غير النظامي
        
    • العمالة غير النظامية
        
    • الأعمال غير الرسمية
        
    • العمل في القطاع غير الرسمي
        
    • عمل غير رسمية
        
    • عاملاً غير رسمي
        
    • عمالة غير نظامية
        
    • عمل غير رسمي
        
    Toutefois, le travail informel et risqué et l'emploi peu rémunéré ne touchent pas seulement les jeunes des pays en développement. UN غير أن العمل غير الرسمي وغير المستقر والعمالة المنخفضة الأجر لا يمثلان تحديا للشباب وحدهم في العالم النامي.
    Cela fait partie du problème de l'emploi sur le marché du travail informel. UN وهذا جزء من مشكلة العمل في سوق العمل غير الرسمي.
    Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى
    Je voudrais procéder en fonction du document de travail informel No 6. UN أود أن أباشر العمل بما يتفق مع ما جاء في وثيقة العمل غير الرسمية رقم 6.
    Un groupe de travail informel à composition non limitée convoqué de nouveau peut étudier les différentes modalités et examiner le fonctionnement du Règlement financier. UN ولاحظ أن بالإمكان إعادة إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في مختلف الأساليب ودراسة أداء اللوائح المالية.
    Le Premier Ministre a créé un groupe de travail informel chargé d'engager une réflexion sur ce sujet. UN وقد أنشأ رئيس الوزراء فريقا عاملا غير رسمي للشروع في عملية للنظر في هذا الموضوع.
    Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Les femmes ne représentaient qu’un faible pourcentage de la population active et le travail informel à la maison se développait. UN ومعدل اشتراك المرأة في القوة العاملة منخفض، بينما يزداد العمل غير الرسمي في المنزل.
    L'enregistrement et la protection du travail informel et l'assurance du respect du salaire minimum et la législation anti-discrimination devraient être inclus dans ces politiques exécutoires. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات الواجبة النفاذ النص على تسجيل العمل غير الرسمي وحمايته وكفالة الالتزام بتشريعات الحد الأدنى للأجور وتشريعات مكافحة التمييز.
    Le travail informel est en progression même dans les pays à revenu intermédiaire, à la seule exception du Brésil où il a diminué grâce à de vigoureuses politiques de protection sociale et à des incitations à la structuration du travail moderne. UN وقد ازداد حجم العمل غير الرسمي حتى في البلدان متوسّطة الدخل؛ بيد أن البرازيل تمثّل حالة استثنائية إذ انخفض فيها العمل غير الرسمي بفضل سياسات حازمة للحماية الاجتماعية وحوافز على اكتساب الطابع الرسمي.
    Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى
    Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى
    Tel était le cas, en particulier, de certains éléments du programme de travail du Groupe de travail informel du CAD sur les conflits, la paix et la coopération pour le développement. UN ويشار بصفة خاصة إلى بعض عناصر برنامج عمل فرقة العمل غير الرسمية التابعة للجنة المساعدة اﻹنمائية المعنية بالصراع والسلام والتعاون ﻷغراض التنمية.
    Des voies de migration légales et plus transparentes, permettant de protéger le travail informel et non réglementé par les dispositions du droit du travail, mettraient davantage en contraste la contrebande et la traite des personnes. UN ويمكن التصدي للاتجار والتهريب على نحو أفضل بإيجاد قنوات هجرة قانونية وأكثر شفافية تُدخل أنشطة العمل غير الرسمية وغير الخاضعة لقواعد في إطار نظام عمل منظم.
    Un groupe de travail informel, constitué pour tenter d'élaborer une nouvelle approche, se réunira pendant l'intersession. UN وقد تشكل فريق عامل غير رسمي ستحاول وضع نهج جديد.
    Une grande partie des débats se sont tenus dans un groupe de travail informel à composition non limitée présidé par la Nouvelle-Zélande. UN وجرى الكثير من المناقشات في إطار فريق عامل غير رسمي مفتوح باب العضوية ترأسته نيوزيلندا.
    Elle suggère que le Secrétariat crée un groupe de travail informel, ouvert à tous les pays intéressés, qui collaborera avec le groupe de travail sur le suivi. UN ويقترح وفده أن تنشئ الأمانة فريقا عاملا غير رسمي تفتح عضويته أمام جميع البلدان المهتمة، بغية العمل مع الفريق العامل المعني بالمتابعة.
    Le PNUD, l'UNICEF et la Banque mondiale ont constitué un groupe de travail informel sur le suivi de la pauvreté. UN وأنشأ البرنامج اﻹنمائي، واليونيسيف، والبنك الدولي فريقا عاملا غير رسمي معنيا برصد الفقر.
    De cette approche intégrée se dégage une vision d'ensemble du travail informel qui se révèle encore plus inquiétante. UN ويخلص هذا النهج المتكامل إلى إعطاء صورة عامة أكثر إثارة للانشغال بشأن العمالة غير الرسمية.
    Malgré la diminution du taux de chômage, l'ampleur du travail informel demeure alarmante. UN وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Généralement, les salaires sont compressés pendant une assez longue période et l'incidence sur le travail informel s'accroît lorsque plusieurs petites entreprises font faillite. UN وتعاني الأجور عادة من الكساد على مدى فترة طويلة مع اتساع نطاق العمالة غير النظامية وإنهاء الكثير من المؤسسات الصغيرة لأنشطتها التجارية.
    La situation empire avec le travail effectué, mais non déclaré, c'est-à-dire le travail informel. UN ويزداد الأمر سوءاً بسبب الأعمال غير الرسمية التي يُضطلع بها ولا يتم الإعلان عنها.
    Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. UN ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي.
    Il a rappelé que son groupe de travail avait été créé en 1997 lors de la reprise de la troisième session de l'Autorité et qu'à la fin de ladite session il avait présenté un projet de protocole révisé sous forme de document de travail informel. UN وأشار رئيس الفريق، إلى أن الفريق العامل أنشئ خلال الدورة الثالثة المستأنفة للسلطة في عام ١٩٩٧ وأنه أنتج في نهاية تلك الدورة مشروع بروتوكول منقحا في شكل ورقة عمل غير رسمية.
    À sa trentième session, en 1987, la Commission a établi un groupe de travail informel à composition non limitée pour réfléchir à cette question. UN وفي دورتها الثلاثين، في عام 1987، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة.
    De nombreuses femmes appartenant à des minorités qui ont un emploi exercent des activités peu rémunératrices, souvent dans le secteur non structuré. Sur ces marchés du travail informel, les femmes sont souvent exclues de toute protection élémentaire et ont des conditions de travail non seulement médiocres, mais aussi peu sûres, difficiles et préjudiciables, voire dangereuses. UN ويعمل العديد من نساء الأقليات في أسواق عمالة غير نظامية وفي أنشطة متدنية الأجر، وغالباً ما تحرم النساء في أسواق العمالة غير النظامية هذه من الحماية الأساسية في العمل، ويُستخدمن في ظروف لا تتسم بالرداءة فحسب وإنما تكون غير مأمونة وصعبة وضارة بل وخطيرة أيضاً.
    Après consultations, elle a décidé de créer un groupe de travail informel à composition non limitée pour étudier la structure et l'objet du débat thématique. UN وبعد إجراء مشاورات، قررت اللجنة إنشاء فريق عمل غير رسمي ومفتوح العضوية للنظر في هيكل الموضوع المحوري ونقاط التركيز فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more