"travail informelles" - Translation from French to Arabic

    • العمل غير الرسمية
        
    • عمل غير رسمية
        
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Avantages et problèmes potentiels d'un recours accru aux méthodes de travail informelles UN مزايا التوسُّع في استخدام طرائق العمل غير الرسمية والشواغل المحتملة المرتبطة به
    Incidences financières d'un recours accru aux méthodes de travail informelles UN انعكاسات التوسُّع في استخدام طرائق العمل غير الرسمية على الموارد
    On a souligné qu'il importait d'assurer la transparence et le caractère non exclusif et d'éviter que des groupes et intérêts spécialisés ne dominent dans le cadre des méthodes de travail informelles. UN وأُشير إلى أهمية الشفافية والطابع التشاركي في طرائق العمل غير الرسمية وتفادي هيمنة فئات ومصالح خاصة عليها.
    Le Hamas et le Fatah ont repris leurs réunions de travail informelles, mais les discussions sur la mise en œuvre des accords existants n'ont que peu avancé. UN واستأنفت حماس وفتح اجتماعات العمل غير الرسمية ولكن المناقشات بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة لم تحرز تقدماً يذكر.
    46. La Commission est convenue que le secrétariat devrait continuer à faire preuve de souplesse pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet, soulignant cependant qu'il devait y avoir des limites à ces méthodes de travail informelles. UN 46- اتَّفقت اللجنة على أن تواصل الأمانة توخِّي المرونة في تنظيم العمل غير الرسمي بما يلائم احتياجات كل مجال مواضيعي ذي صلة، لكنها شدَّدت على أن تكون هناك حدود لطرائق العمل غير الرسمية هذه.
    La Commission a cependant souligné qu'il devait y avoir des limites à ces méthodes de travail informelles et que tous les textes législatifs devaient être examinés par la Commission avant leur adoption. UN غير أنَّ اللجنة شدَّدت على ضرورة أن تكون هناك حدود لاستخدام طرائق العمل غير الرسمية هذه، وعلى أن تنظر اللجنة في جميع النصوص التشريعية قبل اعتمادها.
    Les participants d'un État, qui avait mis en place des équipes spéciales conjointes de renseignement dans chaque district, ont souligné qu'il fallait établir des relations de travail informelles avec d'autres organismes en organisant fréquemment des réunions et en faisant régulièrement des mises à jour. UN وأفادت إحدى الدول أنها أنشأت أفرقة عمل استخباراتية مشتركة في كل مقاطعة، وأبرزَ المشاركون من هذه الدولة ضرورة تطوير علاقات العمل غير الرسمية مع الوكالات الأخرى عبر عقد اجتماعات متكررة وتوفير تحديث منتظم للمعلومات.
    Il est proposé d'éliminer progressivement les relations du travail < < informelles > > et de généraliser l'enregistrement des emplois afin d'équilibrer davantage le marché du travail et de réduire le chômage au minimum. UN ويقترح القضاء تدريجياً على علاقات العمل " غير الرسمية " وتعميم تسجيل الوظائف لتحقيق توازن أكبر في سوق العمل وخفض البطالة إلى أقصى حد.
    Ces déclarations d'appui ont toutefois été assorties de deux conditions: premièrement, le principal objectif des méthodes de travail informelles devait être d'élaborer des propositions législatives en vue de les soumettre à un groupe de travail ou directement à la Commission et, deuxièmement, le recours à ces méthodes ne devait pas compromettre les ressources affectées aux activités d'appui. UN غير أنَّ هذا التأييد أبديَ مع تحفظين. أولا، كون الغرض الرئيسي من طرائق العمل غير الرسمية هو الإعداد لتقديم اقتراحات تشريعية إلى أحد الأفرقة العاملة أو إلى اللجنة مباشرة؛ ثانيا، ينبغي ألاَّ يؤدي استعمالها إلى المساس بالموارد المخصصة لأنشطة الدعم.
    L'examen exhaustif de certaines questions pendant le processus d'élaboration, notamment avec le soutien d'organisations régionales comme les banques multilatérales de développement, si possible, pourrait permettre d'inclure plus facilement l'expérience de toutes les régions et d'atténuer les effets de certains des autres problèmes mentionnés cidessus en lien avec les méthodes de travail informelles. UN كما أنَّ إتاحة إمكانية مناقشة المسائل على نطاق واسع أثناء عملية التطوير، بما في ذلك بدعم من المنظمات الإقليمية، ومنها المصارف الإنمائية المتعدِّدة الأطراف متى أمكن، قد يسهِّل شمول تجارب من جميع المناطق والحدّ من تأثير بعض الشواغل الأخرى بشأن طرائق العمل غير الرسمية المشار إليها أعلاه.
    51. Augmenter la capacité globale de la CNUDCI à élaborer des textes législatifs au moyen de méthodes de travail informelles accroîtrait considérablement les exigences budgétaires du secrétariat. UN 51- إنَّ السعي إلى زيادة قدرة الأونسيترال الإجمالية على وضع نصوص تشريعية من خلال التوسُّع في استخدام طرائق العمل غير الرسمية يزيد فعليًّا من الحاجة إلى الموارد داخل الأمانة.
    Des ressources supplémentaires seraient nécessaires non seulement pour les méthodes de travail informelles elles-mêmes, mais aussi pour assurer une meilleure planification et coordination, et publier sur le site de la CNUDCI plus d'informations que ce que les ressources actuelles permettent. UN فالموارد الإضافية سوف تكون مطلوبة، لا من أجل طرائق العمل غير الرسمية نفسها فحسب، بل من أجل مستوى أعلى من التخطيط والتنسيق، ونشر مزيد من المعلومات على موقع الأونسيترال الشبكي مقارنةً بما هو ممكن عمليًّا باستخدام الموارد الحالية.
    c) Déterminer la mesure dans laquelle des activités législatives devraient être entreprises selon des méthodes de travail informelles dans tel ou tel domaine thématique et pour tel ou tel texte futur au cours de la période allant jusqu'à la prochaine session de la Commission, en 2015, le cas échéant; UN (ج) تحديد مدى الاضطلاع بالتطوير التشريعي باستخدام أساليب العمل غير الرسمية في المجالات المواضيعية وفيما يخص النصوص المستقبلية، إن وُجدت، أثناء الفترة الممتدة حتى الدورة المقبلة للجنة في عام 2015؛
    Dans un monde en évolution rapide où les problèmes se posent avec une complexité croissante, les meilleurs administrateurs se créent des relations de travail informelles qui leur permettent de tirer parti des ressources requises, sans trop se préoccuper des incidences sur les mandats officiels. UN 40 - وفي إطار عالم سريع التغير حيث تزداد المشاكل تعقيدا باطراد، يتوصل أفضل المديرين إلى إيجاد علاقات العمل غير الرسمية المطلوبة لضمان حشد المدخلات اللازمة لأداء المهمة، دون إفراط في الاستبطان بشأن الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للولايات الرسمية.
    La démarche alternative, à savoir l'élaboration de textes législatifs reposant, par exemple, sur des études du Secrétariat, sur l'assistance d'experts extérieurs et sur des colloques, sera désignée par l'expression " méthodes de travail informelles " . UN أمَّا النهج البديل، أي التطوير التشريعي عن طريق (على سبيل المثال) دراسات تُعِدُّها الأمانة والاستعانة بخبراء خارجيين وعَقد حلقات تدارس، فسيشار إليه بـ " طرائق العمل غير الرسمية " .
    Or, ce sont principalement ces ressources supplémentaires qui seraient nécessaires pour accroître le recours aux méthodes de travail informelles (pour permettre la venue d'experts à Vienne pour des consultations informelles, la participation à des consultations régionales et le recrutement de consultants si nécessaire, et pour améliorer la diffusion des informations). UN وهذه الموارد المالية الإضافية بالذات هي المطلوبة في المقام الأول للتوسُّع في استخدام طرائق العمل غير الرسمية (لكي يتسنَّى جلب الخبراء إلى فيينا لإجراء المشاورات غير الرسمية، وسفر الموظفين لحضور المشاورات الإقليمية، وتوظيف خبراء استشاريين عند الضرورة، وتحسين تعميم المعلومات).
    71. La Commission voudra peut-être aussi examiner si un programme d'activités d'appui, dans la mesure où il dispose de ressources suffisantes, permettrait également de garantir l'efficacité des méthodes de travail informelles, notamment pour maintenir les compétences acquises par le secrétariat et les experts dans les domaines thématiques et celles acquises par la participation à des groupes de travail. UN 71- ولعلَّ اللجنة تود أيضا النظر فيما إذا كان برنامج الأنشطة الداعمة، في حال تزويده بالموارد الكافية، سيتمكّن كذلك من ضمان إمكانية وضع أساليب العمل غير الرسمية موضع التنفيذ بصورة فعّالة، بما في ذلك من حيث صون الخبرات في المجالات المواضيعية لدى موظفي الأمانة والخبراء والخبرات المكتسبة من خلال المشاركة في الأفرقة العاملة.
    48. En revanche, la Commission se rappellera peut-être certains avantages des méthodes de travail informelles, comme le fait que la tenue de consultations avant et entre les sessions des groupes de travail peut permettre de finaliser un texte législatif le plus tôt possible (ce qui faciliterait l'élaboration de textes dans des domaines plus nombreux, comme cela est indiqué ci-dessus). UN 48- ومن ناحية أخرى، لعلَّ اللجنةَ تستذكر بعض مزايا طرائق العمل غير الرسمية. وتشمل هذه المزايا أن المشاورات التي تُجرى قبل دورات الأفرقة العاملة وما بينها يمكن أن تساعد على ضمان إنجاز النص التشريعي في أبكر وقت ممكن (مما يتيح، حسبما ذُكر أعلاه، إمكانية التطوير التشريعي في مجالات مواضيعية أكثر مما كانت سُيتاح بدون تلك الطرائق).
    52. Les paragraphes 45 à 47 du document A/CN.9/774 indiquent qu'il est difficile de publier les documents officiels à temps dans toutes les langues officielles de l'ONU; sans ressources externes supplémentaires, il est peu probable que les documents utilisés à l'appui des méthodes de travail informelles puissent être publiés dans une langue autre que l'anglais (voir également la section IV du document A/CN.9/816). UN 52- وقد أُشير في الفقرات 45-47 من الوثيقة A/CN.9/774 إلى المعوقات الحالية لإتاحة الوثائق الرسمية في الوقت المناسب بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ ومن غير المرجَّح أن يتسنَّى إصدار الوثائق الداعمة لطرائق العمل غير الرسمية بلغات غير الإنكليزية ما لم تتوافر موارد خارجية إضافية (انظر كذلك الباب الرابع من الوثيقة A/CN.9/816).
    À la deuxième séance du Groupe de travail, le Président a présenté un document de séance constitué de notes de travail informelles. UN 17 - وفي الاجتماع الثاني للفريق العامل، عرض الرئيس ورقة غير رسمية مؤلفة من مذكرات عمل غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more