"travail législatif" - Translation from French to Arabic

    • العمل التشريعي
        
    • العملية التشريعية
        
    • بالأعمال التشريعية
        
    • الأعمال التشريعية
        
    • أعمالها التشريعية
        
    • عمل تشريعية
        
    Cela implique d'accomplir un important travail législatif et de fournir les contrôles et contrepoids nécessaires s'agissant de l'édification de l'État en Afghanistan. UN وذلك يعني إنجاز العمل التشريعي الهام وتوفير الضوابط والموازين الضرورية فيما يتعلق ببناء الدولة في أفغانستان.
    Le Cabinet du Premier Ministre a lancé une série de sessions de formation consacrées au travail législatif et aux éléments à prendre en compte lors de la rédaction des lois. UN وشرع مكتب رئيس الوزراء في تقديم سلسلة من الدورات للمسؤولين عن العمل التشريعي وما يجب النظر فيه عند صياغة التشريعات.
    travail législatif autour de l'enquête préliminaire et définition du champ de cette étape; UN تطوير العمل التشريعي الذي يخص التحقيق الأولي وتحديد مجال هذه المرحلة؛
    Ce travail législatif a été complété par l'adoption d'un certain nombre de dispositifs institutionnels et techniques qui conditionnent la participation au Système de certification du Processus de Kimberley. UN 29 - وجاء مكملا لهذه العملية التشريعية إنشاء بعض الهياكل المؤسسية والتقنية اللازمة لنجاح تنفيذ نظام الشهادات التي تتطلبها عملية كمبرلي.
    La coalition a décidé de ne pas soumettre les projets de modification et l'élaboration d'un avant-projet général de code électoral n'a pas été incluse dans le Plan de travail législatif du Gouvernement pour 2005 ni pour 2006. UN فقد قرر الائتلاف عدم تقديم مشاريع التعديلات الانتخابية ولم يدرج إعداد المبدأ العام للقانون الانتخابي في الخطة الحكومية المتعلقة بالأعمال التشريعية لعام 2005 ولا في خطة عام 2006.
    En 2012, le territoire a participé en qualité d'observateur à la séance inaugurale de l'Assemblée de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, créée en application du Traité de Basseterre révisé pour appuyer le travail législatif de l'Organisation. UN وفي عام 2012، شاركت أنغيلا بصفة مراقب في افتتاح جمعية منظمة دول شرق البحر الكاريبي، التي أُنشئت بموجب معاهدة باستير المنقحة لدعم الأعمال التشريعية التي تضطلع بها المنظمة.
    La sécurité des données a été considérée comme un point essentiel dans le travail législatif avec les systèmes de données liés aux visas. UN وقد اعتُبر أمن البيانات نقطة محورية في العمل التشريعي لنظم البيانات المتعلقة بتأشيرات الدخول.
    Il faut souligner en particulier l'appui à la démocratie avec l'aide à la préparation des scrutins, les programmes portant sur l'organisation du travail législatif et gouvernemental, la restructuration de l'appareil judiciaire. UN وينبغي التأكيد بوجه خاص علــى تأييــد الديمقراطيــة مــن خــلال المساعــدة في التحضير للانتخابات، وبرامج تنظيم العمل التشريعي والحكومي، وإعادة هيكلة النظام القضائي.
    La rapidité avec laquelle les événements se sont succédé au cours des six dernières années, à quoi s'ajoute l'effort de démocratisation, a nécessité un travail législatif considérable. UN والتطورات السريعة جداً التي سجلت في اﻷعوام الستة الماضية، بتوافق مع العملية الديمقراطية، قد استتبعت قدراً كبيراً من العمل التشريعي.
    En 2012, Montserrat a pris part à l'inauguration de l'Assemblée de l'OECO, créée au titre du Traité de Basse-Terre révisé, afin d'appuyer le travail législatif de l'Organisation. UN وفي عام 2012، شاركت مونتسيرات في تنصيب أعضاء جمعية منظمة دول شرق البحر الكاريبي التي أُنشئت بموجب معاهدة باستير المنقحة لدعم العمل التشريعي للمنظمة.
    Les prochaines élections sénatoriales sont très importantes, non seulement pour consolider les institutions d'Haïti, mais également pour faciliter le travail législatif de la Chambre haute du Parlement et, ainsi, contribuer à faire avancer les réformes nécessaires. UN تتسم الانتخابات القادمة لمجلس الشيوخ بأهمية حاسمة لا لتعزيز مؤسسات هايتي فحسب، بل أيضا لتيسير العمل التشريعي لمجلس الشيوخ ومن ثم الإسهام في دفع الإصلاحات المطلوبة إلى الأمام.
    Dans la mesure où le travail législatif et réglementaire s'inspirera des expériences et des compétences des femmes, l'application de la loi devrait être également source de changement dans la vie économique, sociale et culturelle. UN وبالقدر الذي سيسترشد به العمل التشريعي والتنظيمي بخبرات النساء وكفاءاتهم ينتظر أن يكون تطبيق هذا القانون أيضا مصدر تغيير في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Assemblée, le Gouvernement et la MINUK ont accompli un travail législatif ambitieux, visant les domaines essentiels de la vie publique et de l'économie. UN وقد كان العمل التشريعي الذي اضطلعت به الجمعية والحكومة والبعثة طَموحاً، وشمل مجالات أساسية من مجالات الحياة العامة والاقتصاد.
    L'Assemblée, le Gouvernement et la MINUK ont accompli un travail législatif ambitieux visant les domaines essentiels de la vie publique et de l'économie. UN وتميز العمل التشريعي للجمعية والحكومة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بطموحه، وشمل مجالات أساسية تمس الحياة العامة والاقتصاد.
    Si des données privées concernant des infractions sont traitées à des fins statistiques, les règles de gestion des données doivent être observées lorsqu'un travail législatif est envisagé. UN وينبغي مراعاة قواعد إدارة البيانات في سياق المعالجة الإحصائية للبيانات الخاصة المتعلقة بالجرائم من أجل بحث شروط العمل التشريعي.
    De plus, la récente Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale et le Protocole complémentaire à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs appellent un travail législatif supplémentaire. UN إضافة إلى ذلك، فإن اتفاقية بيجين والبروتوكول المكمِّل لاتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، اللذين أبرما حديثا يستدعيان مزيدا من العمل التشريعي.
    Le Groupe de travail législatif sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, composé de représentants du Gouvernement, d'ONG et d'organisations de la société civile, en supervise l'élaboration. UN ويشرف فريق العمل التشريعي المعني بالسياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، الذي يضم الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على إعداد مشروع القانون.
    Pour ce qui est de l'élargissement de la CNUDCI, l'Indonésie estime qu'il permettrait la participation d'États aux systèmes juridiques différents, ce qui contribuerait au travail législatif, mais qu'il faudrait aussi que la CNUDCI soit d'autant plus efficace dans son travail. UN 25 - وفيما يتصل بتوسيع عضوية الأونسيترال، قال إن إندونيسيا ترى أن هذا سيعمل على تيسير مشاركة واسعة النطاق للدول ذات النظم القانونية المختلفة التي ستساهم في توسيع مشاركتها في العملية التشريعية داخل اللجنة وإن كانت ستقتضي أن تكون اللجنة ذات كفاءة عالية في عملها.
    35. Le travail ainsi accompli a fourni les outils de base permettant d'acquérir des connaissances juridiques élémentaires en vue d'intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les projets de loi, en rappelant qu'il importe de prendre en considération, pendant le travail législatif, les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. UN 35- وأتاحت هذه الأعمال إمكانية صياغة أدوات أساسية للحصول على المعارف القانونية الأساسية لإدماج المنظور الجنساني في المبادرات القانونية وإبراز أهمية إيلاء النظر إلى الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان للمرأة أثناء القيام بالأعمال التشريعية.
    307. La Commission était saisie d'une note du Secrétariat (A/CN.9/707 et Add.1) rendant brièvement compte des travaux menés par les organisations internationales en matière d'harmonisation du droit commercial international, l'accent étant mis sur le travail législatif de fond. UN 307- عرضت على اللجنة مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/707 وAdd.1) تتضمّن عرضا موجزا لأعمال المنظمات الدولية المتصلة بمناسقة القانون التجاري الدولي يركّز على الأعمال التشريعية الموضوعية.
    Il le fait au moyen d'un travail législatif et par l'exercice d'un contrôle parlementaire sur les questions pertinentes; UN وتنجز اللجنة مهامها عن طريق أعمالها التشريعية ومن خلال ممارسة الرقابة البرلمانية على القضايا ذات الصلة.
    Le Groupe de travail législatif sur la criminalité financière a proposé diverses réformes visant à régler cette question. UN اقترحت فرقة عمل تشريعية معنية بالجرائم المالية إصلاحات مختلفة ستتصدى لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more