Améliorer les procédures et les méthodes de travail n'est pas une fin en soi. | UN | إن تحسين الإجراءات وأساليب العمل ليس هدفا في حد ذاته. |
:: Affirme que le travail n'est pas une marchandise et que la pauvreté, où qu'elle existe, constitue un danger pour la prospérité de tous; | UN | يؤكد أن العمل ليس بسلعة وأن الفقر حيثما كان يشكل خطراً على الازدهار في كل مكان؛ |
Se noyer sous le travail n'est pas toujours la bonne chose à faire quand tu perds quelqu'un. | Open Subtitles | دفن نفسك في العمل ليس دائما أفضل شيء حين تخسر احدا |
34. Comme pour tous les autres droits énoncés dans le Pacte, tout laisse supposer que l'adoption de mesures rétrogrades concernant le droit au travail n'est pas autorisée. | UN | 34- ويُفترض أن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في العمل أمر غير جائز، كما هو شأن جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
La question des méthodes de travail n'est pas un sujet futile. | UN | إن مناقشـــــة أساليب العمل ليست من الأمور التي لا جدوى منها. |
Je disais juste que le travail n'est pas tout. | Open Subtitles | كنت فقط أقول أن العمل ليس كل شيء كما تعلم |
Ce type de travail n'est pas nouveau au Nicaragua. En effet, il existait auparavant une zone franche spécialisée dans la fabrication de vêtements, qui utilise un fort pourcentage de main-d'oeuvre féminine. | UN | وهذا النوع من العمل ليس جديداً في نيكاراغوا، فقد كانت هناك فيما سبق منطقة حرة مخصصة ﻹنتاج الملبوسات وكانت تستخدم نسبة عالية من قوة العمل النسائية. |
Même si ces femmes ne travaillent qu'à temps partiel, leur position sur le marché du travail n'est pas pire que celle des hommes d'origine turque ou marocaine qui travaillent à temps partiel. | UN | وحتى إذا كانت هؤلاء النسوة يعملن بدوام جزئي فإن وضعهن في سوق العمل ليس أسوأ من وضع الرجال الأتراك أو المغاربة في وظائف الدوام الجزئي. |
Le marché du travail n'est pas parfait, mais il est par nature un marché. | UN | 8 - وعلى الرغم من أن سوق العمل ليس على درجة كبيرة من الكمال، إلا أنه بحكم طبيعته يظل سوقا. |
Ce travail n'est pas une fin en soi. | UN | وهذا العمل ليس غاية في حد ذاته. |
Les gens prennent également de plus en plus conscience du fait que la violence sur le lieu de travail n'est pas simplement une question individuelle, mais aussi un problème structurel et systémique enraciné dans des facteurs sociaux, économiques, organisationnels et culturels de plus vaste portée. | UN | وهناك وعي متزايد بنفس القدر بأن العنف في العمل ليس مجرد مشكلة فردية، بل هو مشكلة هيكلية نظامية متجذرة في عوامل اجتماعية واقتصادية وتنظيمية وثقافية أوسع نطاقا. |
Le lieu d'un travail n'est pas comme une école. | Open Subtitles | {\1cH444444\3cHFFFFFF}مكان العمل ليس كالمدرسة |
24. S'agissant du chapitre V du rapport, le représentant des Etats-Unis dit que si le travail accompli par la CDI sur le sujet de la responsabilité des Etats pourrait jouer un rôle historique pour la codification et le développement progressif du droit international, le succès de ce travail n'est pas encore garanti. | UN | 24 - وتطرق إلى الفصل الخامس من التقرير، قائلا إنه رغم أن أعمال اللجنة المتعلقة بموضوع مسؤولية الدولة يمكن أن تضطلع بدور تاريخي في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا، فإن نجاح ذلك العمل ليس مضمونا. |
Le premier dit que le Conseil de sécurité est < < l'organe des Nations Unies le plus adaptable > > , alors que le deuxième montre que la réforme des méthodes de travail n'est pas une fin en soi. | UN | وأولاهما تصف مجلس الأمن بأنه " أكثر أجهزة الأمم المتحدة قدرةً على التكيّف " ، أمّا الثانية فتؤكّد أن تغيير طرائق العمل ليس غاية في حد ذاته. |
Il ne faut pas sous-estimer non plus le fait que se déplacer pour aller au travail n'est pas toujours un choix dicté par une ambition de carrière ou la promesse d'un meilleur salaire et que cela touche souvent des segments de la main-d'œuvre féminine chargés de tâches à profil bas et faiblement rémunérées. | UN | ولا يمكن الاستهانة أيضا بأن الانتقال إلى العمل ليس دائما بالخيار الذي يمليه الطموح الوظيفي أو الوعد بأجر أفضل، كما أنه كثيرا ما يؤثر على قطاعات من القوى العاملة المؤنثة ذات المهام المتواضعة والأجور المتدنية. |
34. Comme pour tous les autres droits énoncés dans le Pacte, tout laisse supposer que l'adoption de mesures rétrogrades concernant le droit au travail n'est pas autorisée. | UN | 34- ويُفترض أن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في العمل أمر غير جائز، كما هو شأن جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
34. Comme pour tous les autres droits énoncés dans le Pacte, tout laisse supposer que l'adoption de mesures rétrogrades concernant le droit au travail n'est pas autorisée. | UN | 34- ويُفترض أن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في العمل أمر غير جائز، كما هو شأن جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
Troisièmement, le document de travail n'est pas complet. | UN | ثالثاً، إن ورقة العمل ليست شاملة. |
Chacun s'accorde volontiers à reconnaître que le problème du programme de travail n'est pas uniquement un problème de rédaction qu'on pourrait surmonter en se débarrassant de la règle du consensus ou en faisant un usage avisé de la terminologie. | UN | ومن المعلوم اليوم أن مشكلة برنامج العمل ليست مجرد مشكلة صياغة، فهذه يمكن حلها بالتخلي عن قاعدة توافق الآراء أو باستخدام العبارات المناسبة. |
alors qu'en fait, le monde du travail n'est pas fait pour la femme. | Open Subtitles | عندما كانت المشكلة الوحيدة أن موقع العمل لم ينقطع عن النِساءِ |
Heureusement, tu m'avais fait comprendre clairement par le passé que mon intérêt pour ton travail n'est pas bienvenu. | Open Subtitles | حسنا , لحسن الحظ , أنت جعلت ذلك واضحا جدا في الماضي بأن أهتمامي في عملك ليس مرحبا به |
Le travail n'est pas terminé. Il devra être achevé tôt ou tard. | UN | ومن ثم، فهذا عمل لم يكتمل بعد؛ ويتعين إنهاؤه عاجلا أو آجلا. |