"travail normaux" - Translation from French to Arabic

    • العمل العادية
        
    • العمل المعتادة
        
    • العمل الرسمية
        
    Les restrictions portant sur les horaires de travail normaux pourraient réduire les marges de manœuvre dans le programme et le chantier. UN يمكن أن يكون للقيود على ساعات العمل العادية أثر سلبي على مرونة البرنامج والإنشاءات.
    Le Comité a insisté sur la nécessité de respecter, si possible, des horaires de travail normaux. UN ٣٣٦ - وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على ساعات العمل العادية إلى أقصى قدر ممكن.
    Le Comité a insisté sur la nécessité de respecter, si possible, des horaires de travail normaux. UN ٣٣٦ - وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على ساعات العمل العادية إلى أقصى قدر ممكن.
    Un nombre assez égal d'hommes et de femmes avaient des horaires de travail normaux en 2001, ce qui était le cas pour près de 7 sur les 10 hommes et femmes ayant un emploi. UN وكان عدد كل من النساء والرجال ممن اتبعوا ساعات العمل العادية في عام 2001 متساويا عمليا، ذلك أن قرابة سبعة من كل عشرة أشخاص من الجنسين عملوا خلال ساعات العمل المعتادة.
    Le Département de la gestion devrait modifier la lettre d'attribution signée avec le Gouvernement espagnol concernant la fourniture de services de gestion de marché à la MINUAD, afin d'aligner ses dispositions sur les horaires de travail normaux de la mission et de réaliser ainsi des économies appréciables. UN 94 - ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية تعديل مشروع طلب التوريد مع حكومة إسبانيا لتوفير خدمات إدارة عقود للعملية المختلطة بحيث يتماشى مع ساعات العمل المعتادة فيها وتحقيق وفورات كبيرة.
    On considère qu'un salarié est mis à pied s'il se trouve sans travail ou sans rémunération pendant plus de la moitié du nombre total de jours de travail normaux pendant une période de quatre semaines consécutives, ou pendant plus du tiers du nombre total de jours de travail normaux pendant une période de 26 semaines consécutives. UN ويعتبر العمال مسرحين إذا لم يوفر لهم عمل أو أجر لمدة تتجاوز نصف مجموع أيام العمل العادية في فترة أربعة أسابيع متتالية، أو لمدة تفوق ثلث مجموع عدد أيام العمل العادية في فترة 26 أسبوعا متتالياً.
    On poursuivra les programmes de travail normaux et les programmes de perfectionnement déjà lancés dans les institutions intéressées pendant l'élaboration de la stratégie, en attendant de l'appliquer. UN وخلال إعداد الاستراتيجية، وقبل تنفيذها بشكل كامل، يتعين مواصلة برامج العمل العادية وبرامج التحسين الخاصة بالهيئات المعنية.
    Par suite de la pénurie de personnel, le nombre des distributions de courrier a diminué, l'acheminement du courrier prend davantage de temps, ce qui entraîne un énorme arriéré et la pratique des heures supplémentaires fait désormais partie des horaires de travail normaux afin de tenter de remédier à cette situation. UN ونتيجة مباشرة لنقص الموظفين، تضاءل عدد الجولات البريدية، وأخذت عمليات تسليم البريد تستغرق وقتا أطول، مما تسبب في حدوث تأخير هائل وأصبح العمل الإضافي جزءا من أوقات العمل العادية للتعويض عن ذلك الخصاص.
    Horaires de travail normaux UN ساعات العمل العادية
    L'Union européenne estime que la Commission sera mieux à même de prendre des décisions si l'on ne contraint pas ses membres à se réunir en dehors des horaires de travail normaux. UN 7 - واختتمت حديثها بالقول إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن قدرة اللجنة على اتخاذ القرارات ستستفيد إذا لم يُضْطَّر الأعضاء إلى الاجتماع خارج ساعات العمل العادية.
    45. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a réaffirmé être préoccupé par le fait que plus de femmes que d'hommes travaillaient à temps partiel et que l'étude sur l'importance de l'emploi à temps partiel et de l'emploi non permanent effectué hors des lieux de travail normaux n'ait pas encore été réalisée. UN 45- وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التأكيد على قلقها إزاء كون عدد النساء أكبر من عدد الرجال الذين يعملون لبعض الوقت وإزاء عدم إجراء الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأهمية العمل لبعض الوقت والوظائف غير الدائمة المضطلع بها خارج أماكن العمل العادية.
    Les Chambres continueront d'optimiser l'emploi des ressources disponibles, et pour ce faire elles continueront de tenir deux audiences quotidiennes dans chacune des trois salles, sans tenir compte des horaires de travail normaux. UN 31 - وستعمل الدوائر على تيسير رفع مستوى العمل في قاعات المحاكمات، عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى الحد الأقصى، بتشغيل القاعات الثلاث بالمحكمة نوبتين يوميا على نحو يتجاوز ساعات العمل العادية.
    Le Comité consultatif note par ailleurs, au paragraphe 31 du rapport du Secrétaire général que pendant l'exercice biennal 2012-2013, les Chambres continueront d'optimiser l'utilisation des ressources disponibles et, pour ce faire, de tenir deux audiences quotidiennes dans chacune des trois salles, sans tenir compte des horaires de travail normaux. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا مما جاء في الفقرة 31 من تقرير الأمين العام أن الدوائر الابتدائية ستواصل، في فترة السنتين 2012-2013، تيسير كمٍ كبير من العمل في قاعات المحاكمة عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى الحد الأقصى، بتشغيل القاعات الثلاث بالمحكمة نوبتين يوميا بما يتجاوز ساعات العمل العادية.
    Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل.
    Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل.
    Recommandation 9 (par. 94). Aux termes de cette recommandation du BSCI : Le Département de la gestion devrait modifier la lettre d'attribution signée avec le Gouvernement espagnol concernant la fourniture de services de gestion de marchés à la MINUAD, afin d'aligner ses dispositions sur les horaires de travail normaux de la mission et de réaliser ainsi des économies appréciables. UN 82 - التوصية 9 (الفقرة 94): يقول مكتب الرقابة في توصيته 9 إنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية تعديل مشروع طلب التوريد مع حكومة إسبانيا لتوفير خدمات إدارة عقود للعملية المختلطة في دارفور بحيث يتماشى مع ساعات العمل المعتادة فيها ويتيح تحقيق وفورات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more