"travail plus" - Translation from French to Arabic

    • عمل أكثر
        
    • العمل أكثر
        
    • للعمل أكثر
        
    • العمل الأكثر
        
    • بعمل أكثر
        
    • العمل بمزيد
        
    • العمل على نحو أكثر
        
    • العمل الموسعة
        
    • عاملة أكثر
        
    • عمل أشد
        
    • عملها أكثر
        
    Israël met au point une relation de travail plus efficace avec les organisations humanitaires et avec les autorités palestiniennes compétentes sur le terrain. UN وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع.
    Il faut ajouter que, lorsque l'Autorité commencera à fonctionner et que les délibérations auront été achevées, un programme de travail plus détaillé et plus précis devrait être établi. UN وينبغي إضافة أنه من المتوقع، متى بدأت السلطة تعمل ودارت المداولات، أن يتبلور برنامج عمل أكثر تحديدا وتفصيلا.
    :: Favoriser l'émergence de marchés du travail plus ouverts et plus justes, qui respectent les normes internationales du travail et les droits fondamentaux au travail. UN :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل.
    Les femmes font face à des rémunérations inégales sur le marché du travail plus fréquemment que les hommes. UN فالمرأة تواجه إمكانيات غير متكافئة في الحصول على أجر في سوق العمل أكثر مما يواجهه الرجال.
    5. Grâce à une vague sans précédent d'innovations technologiques et à une division internationale du travail plus efficace, la mondialisation a été l'un des principaux facteurs de la croissance mondiale de ces dernières décennies. UN 5- كانت العولمة، بواسطة حدوث موجة لم يسبق لها مثيل من الابتكارات التكنولوجية وتقسيم دولي للعمل أكثر فعالية، أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في النمو العالمي على مدى العقود الماضية.
    Des mesures telles que le congé de paternité, la promotion de services à la famille et à la parentalité et des horaires de travail plus souples ont pour but de favoriser le partage de ces responsabilités. UN كما أن تدابير من قبيل الإجازة الوالدية المدفوعة للآباء وخدمات الأسرة ودعم الوالدية فضلا عن مواعيد العمل الأكثر مرونة ترمي في مجموعها إلى دعم تقاسم تلك المسؤوليات.
    La transition vers un travail plus recentré peut être facilitée, par exemple, par un accord sur des appels ciblés à la présentation de suggestions et de propositions concrètes par les Parties. UN ويمكن تيسير الانتقال إلى القيام بعمل أكثر تركيزاً بوسائل منها على سبيل المثال الاتفاق بشأن نداءات محددة الهدف توجّه إلى الأطراف كي تقدم ما لديها من ملاحظات واقتراحات ملموسة.
    Il préconise d'établir entre eux une division du travail plus nette et plus rigoureuse, fondée sur leurs avantages comparatifs respectifs, optimisant ainsi leurs complémentarités. UN ويدعو التقرير إلى تقسيم العمل بمزيد من الحدة والتميز بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الميزة المقارنة لكل منها، وبذا يرتفع التكامل بينها إلى حده اﻷقصى.
    Il faut espérer que le Bureau de l'Ombudsman saura améliorer son efficacité en adoptant des méthodes de travail plus souples, plus efficaces et plus novatrices. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مكتب أمين المظالم أساليب عمل أكثر مرونة وكفاءة وابتكاراً من أجل تحسين فعاليته.
    La Commission devrait faire part de son inquiétude, rappeler au Groupe de travail la nature de son mandat et l'encourager à adopter des méthodes de travail plus efficaces. UN وينبغي للجنة أن تُعرب عن قلقها وأن تذكّر الفريق العامل بولايته وأن تحثه على اعتماد طرق عمل أكثر فعاليــة.
    :: Renforcer les institutions du travail afin de garantir des marchés du travail plus inclusifs et équitables, qui soient respectueux des normes internationales du travail et des droits des travailleurs; UN :: تعزيز مؤسسات العمل لضمان وجود أسواق عمل أكثر شمولا وأكثر عدلا تتمسّك بالمعايير والحقوق الدولية في العمل
    L'Italie se réjouissait à la perspective d'un environnement de travail plus positif pour la société civile et les organisations non gouvernementales. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Nous avons besoin d'un cadre de travail plus ambitieux fondé sur une perception commune de la nécessité de procéder à des changements. UN ونحتاج إلى إطار عمل أكثر طموحا يستند إلى إدراك مشترك بضرورة التغيير.
    Ces changements rendront le monde du travail plus stable, favorable à un travail décent et plus propice à la mobilité sociale. UN ورأى أن تلك التغييرات ستجعل عالم العمل أكثر استقرارا ومراعاة لمتطلّبات العمل اللائق وميسّرا للترقّي الاجتماعي.
    :: La nouvelle Prestation fiscale pour le revenu gagné est un crédit d'impôt remboursable destiné à rendre le travail plus valorisant pour les Canadiens à faible et moyen revenu. UN :: الاستحقاق من ضريبة الدخل للعمال عبارة عن سماح ضريبي يُرَدُّ إلى دافع الضريبة يهدف إلى جعل العمل أكثر إدراراً للكنديين ذوي الدخل المنخفض والمتواضع.
    105. Les améliorations apportées aux techniques de forage des puits visent surtout à rendre le travail plus facile et moins dangereux, tout en améliorant la salubrité du puits pour prévenir la pollution. UN 105- إن التحسينات في أساليب حفر الآبار تهدف بصفة رئيسية إلى جعل العمل أكثر سهولة وأمناً وتحسين السلامة الصحية للبئر في نفس الوقت منعاً للتلوث.
    Bien que la similitude de certains mandats ait parfois entraîné des chevauchements, la CNUCED doit néanmoins continuer à étudier les moyens d'établir une division du travail plus efficace entre les divers organismes. UN وبالرغم من أن الولايات المماثلة قد أدت في بعض اﻷحيان إلى بعض الازدواجية في العمل. فإن هذا ينبغي ألا يحول دون اﻷونكتاد والقيام بتقصي إمكانية إجراء تقسيم للعمل أكثر فعالية فيما بين مختلف المنظمات.
    À d'autres égards, elle tire parti des avantages que procure un grand marché: gains de spécialisation provenant d'une division du travail plus poussée, modernisation technologique ou une échelle minimale de production. UN بينما يعني بدرجة أكبر من نواح أخرى تحقيق مزايا حجم السوق، سواء عن طريق مكاسب التخصص المستمدة من الأخذ بتقسيم للعمل أكثر دقة أو رفع المستوى التكنولوجي أو الأخذ بنطاق أدنى للإنتاج.
    Lorsque c'est réalisable en pratique, l'Administration se propose d'adopter sans modification particulière les processus standard contenus dans le PGI, considérant qu'ils créent les conditions nécessaires à l'instauration de pratiques de travail plus efficientes et plus efficaces. UN 22 - أينما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية، تعتزم الإدارة اعتماد العمليات " الجاهزة " الموحدة التي يتضمنها نظام تخطيط موارد المؤسسة، وهي العمليات التي ترى الإدارة أنها تشكل الأساس لممارسات العمل الأكثر كفاءة وفعالية.
    8. Ces ateliers contribueront à faciliter la transition vers un travail plus recentré. UN 8- وستساهم حلقات العمل هذه في تيسير الانتقال إلى القيام بعمل أكثر تركيزاً.
    Cette nouvelle structure permettra également au personnel de mieux concilier vie professionnelle et vie privée grâce à une meilleure définition des tâches confiées et à une répartition de la charge de travail plus équilibrée. UN وسيتيح الهيكل الجديد أيضا للموظفين فرصة تحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة، وذلك بفضل تحديد مهام العمل بمزيد من الوضوح وتوزيع أعباء العمل بشكل متوازن.
    Toutefois, la transition sectorielle et les différentes conceptions gouvernant l'organisation du travail et le déploiement du personnel exigent de plus en plus souvent une durée de travail plus souple. UN ومع هذا، فإن الانتقالات القطاعية والمفاهيم المتباينة بشأن تنظيم تدفق العمل ووزع الموظفين تزيد من ضرورة هيكلة ساعات العمل على نحو أكثر مرونة.
    98. À la présente session, la SousCommission sera saisie du document de travail plus étoffé de Mme Hampson (E/CN.4/Sub.2/2006/20). UN 98- وستُعرض على اللجنة الفرعية في دورتها الحالية ورقة العمل الموسعة التي أعدتها السيدة هامبسون (E/CN.4/Sub.2/2006/20).
    Il était important de disposer d'un large éventail de connaissances linguistiques, non seulement pour répondre à des besoins fonctionnels précis, mais aussi pour favoriser l'entente au sein d'organisations multiculturelles et entre elles et disposer d'une force de travail plus polyvalente. UN وقال إن المعرفة الواسعة باللغات لا تقتصر أهميتها على تلبية احتياجات وظيفية محددة فحسب، ولكنها تساعد أيضا في تعزيز التفاهم داخل المنظمات المتعددة الثقافات وفيما بينها وفي بناء قوة عاملة أكثر اتساما بالمرونة.
    Dans le cas de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme et le Sommet mondial pour le développement social, l’absence d’évolution dans le temps dénote peut-être le fait que les impératifs des conférences n’avaient pas encore été traduits en programmes de travail plus rigoureux et mieux ciblés. UN ٥٢ - وبالنسبة للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فإن عدم حدوث تغيير على مدى الزمن قد يوحي بأن مقتضيات المؤتمر لم تترجم بعد الى برامج عمل أشد إحكاما وتركيزا.
    À cet égard, la Croatie appuie le Président du Tribunal dans ses efforts visant à rationnaliser et à améliorer davantage les fonctions principales du Tribunal afin d'accélérer ses procès et de rendre son travail plus efficace. UN وفي ذلك السياق، تؤيد كرواتيا مساعي رئيس المحكمة الرامية إلى المزيد من توحيد المهام الأساسية للمحكمة وتحسينها بهدف تسريع إجراءاتها وجعل عملها أكثر كفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more