| Par ailleurs, en 2004 puis en 2008, l'Assemblée a approuvé des programmes de travail triennaux pour l'Autorité, qui contiennent également des informations sur les activités de la Commission et sur le volume de travail prévu pour les trois prochaines années. | UN | وفضلا عن ذلك، وافقت الجمعية في عام 2004، ثم في عام 2008، على برنامجي عمل للسلطة مدة كل منهما ثلاث سنوات، ويتضمنان أيضا معلومات عن أنشطة اللجنة وحجم العمل المتوقع على مدى فترة الثلاث سنوات التالية. |
| Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, une analyse du volume de travail prévu pour mener à bien un examen universel périodique pour un pays. | UN | وقدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لعبء العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد. |
| La pratique antérieure ne constitue qu'un indicateur approximatif du volume de travail prévu et l'on ne peut guère s'y fier étant donné le caractère extrêmement politique des questions de désarmement. | UN | ولا تكون الممارسات السابقة إلا مؤشرا تقريبيا على حجم العمل المتوقع. وتكون الثقة في هذه الممارسات موضع شك إذا ما وضع في الاعتبار المضمون السياسي الكبير لمسائل نزع السلاح. |
| 9.67 Le programme de travail prévu au titre de ce sous-programme contient également des produits liés au service du Forum des Nations Unies sur les forêts, en attendant la prise des décisions pertinentes. | UN | 9-67 وبرنامج العمل المتوخى في إطار هذا البرنامج الفرعي يشمل أيضا نواتج تتعلق بتقديم الخدمات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ريثما تتخذ المقررات ذات الصلة. |
| Conformément au programme de travail prévu dans le contrat, le contractant n'a entrepris aucune étude environnementale. | UN | 13 - وفقا لبرنامج العمل الوارد في العقد، لم يتم القيام بأي عمل. |
| La proposition tendant à supprimer ces postes fait suite à une réévaluation des fonctions des six agents du Service mobile par rapport au volume de travail prévu. | UN | والمقترح إلغاء هذه الوظائف عقب استعراض المهام التي يقوم بها الموظفون الستة من فئة الخدمة الميدانية الذين يشغلونها مقابل عبء العمل المتوقع. |
| Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
| Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
| Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
| Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
| Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, une analyse du volume de travail prévu pour mener à bien un examen universel périodique pour un pays. | UN | وقُدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لحجم العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد. |
| Les effectifs permanents des services de conférence sont normalement inférieurs à ceux nécessaires pour faire face au volume de travail prévu et sont complétés, le cas échéant, par du personnel temporaire. | UN | وفي العادة، فإن الموارد الدائمة لخدمة المؤتمرات تبرمج عند حد أدنى من مستويات حجم العمل المتوقع وتزاد عند الاقتضاء عن طريق استخدام موظفين مؤقتين. |
| 3. Il y a lieu de noter que ce montant a été établi compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | ٣- ولا بد من ملاحظة أن التكاليف مقدرة على أساس الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
| 3. Il y a lieu de noter que ce montant a été établi compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | ٣- ولا بد من ملاحظة أن التكاليف مقدرة على أساس الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
| 16. Approuve le rapport du Comité spécial sur ses travaux de 2013, y compris le programme de travail prévu pour 2014; | UN | 16 - توافق على تقرير اللجنة الخاصة عن أعمالها خلال عام 2013(1)، بما في ذلك برنامج العمل المتوخى لعام 2014؛ |
| 16. Approuve le rapport du Comité spécial sur ses travaux de 2013, y compris le programme de travail prévu pour 2014 ; | UN | 16 - توافق على تقرير اللجنة الخاصة عن أعمالها خلال عام 2013()، بما في ذلك برنامج العمل المتوخى لعام 2014؛ |
| Conformément au programme de travail prévu dans le contrat, le contractant n'a expérimenté aucune technique extractive. | UN | 14 - وفقا لبرنامج العمل الوارد في العقد، لم يتم القيام بأي عمل. |
| 12. Il faudrait apporter les modifications suivantes au programme de travail prévu pour la CEA dans le chapitre 15 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 [A/48/6 (sect. 15)] : | UN | ١٢ - ستجرى التعديلات التالية على برنامج العمل المقترح للجنة الاقتصادية لافريقيا في إطار الباب ١٥ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ (A/48/6 (Sect. 15)): |
| Conformément au programme de travail prévu dans son contrat, le contractant n'a fait état d'aucune activité dans ce domaine pour 2005. | UN | اختبارات التعدين وتكنولوجيا التعدين 6 - وفقا لبرنامج الأنشطة المحدد بموجب العقد، لم يبلّغ خلال عام 2005 عن أية أنشطة. |
| Les projets visant à accroître la capacité des juridictions de la région devraient tenir compte de la charge de travail prévu. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع زيادة قدرات المحاكم في المنطقة متناسبة مع عبء العمل المرتقب. |
| Le rapport comporte également un exposé du programme de travail prévu pour 2009. | UN | كما يشمل التقرير إحاطة عن برنامج العمل المقرر لعام 2009. |
| Conformément au programme de travail prévu dans son contrat, le contractant n'a mené aucune activité de formation. | UN | 31 - طبقا لبرنامج الأنشطة المحدَّد بموجب العقد، لم يضطلع بأية أنشطة. |
| Considérés ensemble, ces trois modules représentent plus de 75 % du système pour ce qui est du travail prévu pour sa mise en place. | UN | وهذه الاصدارات الثلاثة تمثل معا أكثر من ٧٥ في المائة من النظام من حيث العمل المقدر اللازم ﻷغراض الاستحداث. |
| Volume de travail prévu et moyens nécessaires pour y faire face (voir la section IV ci-dessus) | UN | عدد القضايا المتوقع ورودها في المستقبل والموارد (الفرع الرابع المكمل بشأن التوظيف والميزانية) |
| Cette situation constitue une atteinte au droit au travail prévu à l'article 101 de la Constitution, et pourrait être considérée comme une sorte de travail forcé. | UN | وتنتهك هذه الحالة الحق في العمل المنصوص عليه في المادة ١٠١ من النص الدستوري، ويمكن اعتبارها نوعا من العمل القسري. |
| Il indique aussi que, si ces pourcentages sont si faibles, c'est parce que les centres de conférence n'ont pas de personnel excédentaire par rapport au volume de travail prévu et ont donc très peu de possibilités de s'épauler l'un l'autre. | UN | ويشير كذلك إلى أن قلة القدرة الإضافية في مراكز العمل الأربعة جميعها مقارنة بحجم العمل الداخل المتوقع لا يدع مجالاً لنقل عبء العمل من مركز عمل إلى الآخر، وهذا ما يبرر انخفاض معدلات تقاسم عبء العمل. |
| Le Contractant et le Secrétaire général procèdent en commun tous les cinq ans à un examen du programme de travail prévu par le contrat. | UN | يضطلع المتعاقد واﻷمين العام معا باستعراض دوري لتنفيذ برنامج العمل المشمول بالعقد مرة كل خمس سنوات. |