"travail quotidien de" - Translation from French to Arabic

    • العمل اليومي
        
    • التشغيل اليومي
        
    Ceci est, pour les dirigeants de tout pays, une mission immédiate faisant appel au travail quotidien de techniciens; UN وهذه المهمة هي مهمة عاجلة ينفّذها قادة كل بلد من خلال العمل اليومي للتقنيين؛
    Nous devons intensifier nos efforts pour rendre le travail quotidien de notre Organisation plus efficace et plus fructueux. UN وعلينا أن نكثف جهودنا لجعل العمل اليومي للمنظمة أكثر فعالية وفائدة.
    Il est maintenant temps de les prendre en compte dans le travail quotidien de l'Organisation. UN وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة.
    À mon sens, prétendre que ce vote est de nature à créer des divisions ou antidémocratique révèle une curieuse interprétation de la démocratie, car décider par un vote est le travail quotidien de tous les parlements démocratiques. UN وأرى أن التظاهر بأن هذا التصويت يؤدي للانقسام أو أنه غير ديمقراطي يكشف عن فهم غريب للديمقراطية، لأن اتخاذ القرارات عن طريق التصويت هو العمل اليومي لجميع البرلمانات الديمقراطية.
    Il supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général. UN وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام.
    La couverture de presse des réunions intergouvernementales occupe une partie importante du travail quotidien de DPI. UN وتشكل تغطية الاجتماعات الحكومية الدولية جزءا هاما من العمل اليومي لﻹدارة.
    L'Association travaille aussi pour améliorer sensiblement les conditions de vie de 100 millions d'habitants, à travers le travail quotidien de ses membres dans les mégalopoles. UN وتعمل الجمعية أيضا على تحقيق تحسُّن ملحوظ في الظروف المعيشية لمائة مليون نسمة، من خلال العمل اليومي لأعضائها في المدن الكبرى.
    Et dans ce contexte, le travail quotidien de l'ONU doit se poursuivre également, parce que nous ne pouvons pas nous permettre le luxe de marquer une pause dans notre action face aux problèmes mondiaux. UN وبهذا المعنى، أيضا، يجب أن يستمر العمل اليومي للأمم المتحدة، لأنه ليس بمقدورنا التوقف عن معالجة المشاكل العالمية التي نواجهها.
    L'autoévaluation fait donc partie du travail quotidien de tous les directeurs de programme du Département en vue d'institutionnaliser le suivi des résultats. UN وتجعل هذه العملية السنوية التقييم الذاتي جزءا من العمل اليومي لجميع مديري البرامج في الإدارة، وذلك بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على إدارة الأداء.
    Nous réaffirmons les recommandations faites à ce propos dans notre déclaration de l'an 2000 et affirmons que cette interaction doit être, pour l'essentiel, ancrée dans le travail quotidien de nos parlements nationaux. UN ونعيد تأكيد التوصيات المتصلة بهذا الموضوع والواردة في إعلاننا لعام 2000، ونشدد على أن يكون معظم هذا التفاعل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لبرلماناتنا الوطنية.
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix a achevé l’élaboration des consignes permanentes générales pour la police civile des Nations Unies, qui déterminent le travail quotidien de la police civile dans une mission et comprennent un code de conduite plus détaillé pour la police civile, l’objectif étant d’assurer une application cohérente des normes dans toutes les opérations sur le terrain. UN وإضافة إلى ذلك، استكملت إدارة عمليات حفظ السلام صياغة إجراءات العمل الموحدة العامة للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة التي تنظم العمل اليومي للشرطة المدنية في إحدى البعثات وهي تشمل مدونة سلوك أكثر تفصيلا للشرطة المدنية بهدف كفالة التطبيق المتسق للمعايير في جميع العمليات الميدانية.
    En associant le travail quotidien de la famille de l'ONU aux aspirations du commun des mortels, la campagne va faire que chaque organisation du système apparaîtra comme faisant partie intégrante d'un effort collectif visant à trouver des solutions aux problèmes les plus urgents dans le monde. UN وبواسطة ربط العمل اليومي لمنظومة الأمم المتحدة بتطلعات عامة الناس، سوف تقوم الحملة بتحديد كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة كجزء لا يتجزأ من المجهود المشترك الهادف إلى إيجاد حلول للمشاكل العالمية الأكثر إلحاحا.
    Ce faisant, non seulement il offre à ces stagiaires une expérience unique dans le domaine de la défense des droits de l'homme et leur permet d'acquérir une connaissance directe des mécanismes correspondants de l'ONU, mais encore il bénéficie lui-même du programme car le travail quotidien de ses fonctionnaires — habituellement surchargés — s'en trouve allégé. UN وقد برهن برنامج التدريب الداخلي أيضا على فائدته في التخفيف من عبء العمل اليومي المعتاد الملقى على عاتق الموظفين الفنيين في مفوضية حقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان.
    Ce faisant, non seulement il offre à ces stagiaires une expérience unique dans le domaine de la défense des droits de l'homme et leur permet d'acquérir une connaissance directe des mécanismes correspondants de l'ONU, mais encore il bénéficie lui-même du programme car le travail quotidien de ses fonctionnaires — habituellement surchargés — s'en trouve allégé. UN وقد برهن برنامج التدريب الداخلي أيضا على فائدته في التخفيف من عبء العمل اليومي المعتاد الملقى على عاتق الموظفين الفنيين في مفوضية حقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان.
    Notre participation à la coopération internationale doit être fermement enracinée dans le travail quotidien de nos parlements, dont une grande partie vise la reddition de compte. UN 20 - ويتعين أن تكون مشاركتنا في التعاون الدولي متجذرة في العمل اليومي المنوط ببرلماناتنا، الذي يتصل في كثير منه بضمان المساءلة.
    La complexité des nouvelles menaces et des nouveaux défis à la sécurité internationale fait qu'il faut établir une meilleure coordination entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, aussi bien dans le travail quotidien de ces organes que dans la planification à plus long terme. UN إن تعقد التهديدات والتحديات الجديدة للأمن الدولي يجعل من الضروري إقامة التنسيق الأفضل بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في كل من العمل اليومي لهذه الأجهزة والتخطيط ذي الأجل الأطول.
    La décision de réaliser un examen annuel de l'impact des programmes est particulièrement utile, en ce sens qu'elle inscrit l'auto-évaluation dans le travail quotidien de tous les directeurs de programmes et vise à institutionnaliser le suivi des résultats. UN 44 - من المفيد جداً اتخاذ قرار بإجراء استعراض سنوي لأثر البرامج لأنه يدخل التقييم الذاتي في العمل اليومي في جميع مديري البرامج باعتبارها وسيلة لتنفيذ الإدارة المرتكزة على الأداء.
    Le SousComité recommande aux autorités de veiller à ce que les effectifs soient suffisants à tout moment, non seulement pour assurer la surveillance des détenus mais pour organiser le travail quotidien de manière à répondre aux besoins à la fois des détenus et du personnel. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل السلطات وجود مستويات توظيف مناسبة في جميع الأوقات، لا تكفي لتوفير إشراف مناسب على المحتجزين فحسب ولكن تكفي أيضاً لتنظيم العمل اليومي بطريقة تلبي احتياجات المحتجزين والموظفين على السواء.
    La Division supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général en sa qualité de responsable désigné. UN وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا.
    Le Directeur supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général en sa capacité de responsable désigné. UN ويتولى المدير أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته المسؤول المعيّن عن الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more