Nous félicitons l'ONU du travail remarquable que réalisent ses missions de paix. | UN | ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام. |
Tous ceux qui sont concernés par les questions de désarmement sont conscients du travail remarquable effectué par l'UNIDIR. | UN | وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد. |
Enfin, elle fait l'éloge du travail remarquable accompli par les organisations non gouvernementales du Suriname pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا أثنت على العمل الممتاز الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية السورينامية في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Conseil a reçu deux prix de l'UNESCO pour son travail remarquable dans le domaine de l'alphabétisation et de l'éducation non traditionnelle. | UN | وحصلت المنظمة على جائزتين من اليونسكو على العمل المتميز الذي تقوم به في مجال محو الأمية والتعليم غير النظامي. |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
La conclusion de cet accord complémentaire met effectivement fin au travail remarquable qui a été réalisé s'agissant de la phase d'organisation de l'existence de l'Autorité. | UN | ومن شأن إبرام ذلك الاتفاق أن يكمل فعلاً العمل الرائع المتعلق بالشق التنظيمي لوجود السلطة. |
Il a dit que son organisation appréciait le travail remarquable du Fonds et constaté avec plaisir que la coopération entre les deux organisations s'était avérée fructueuse et durable. | UN | وقال إن منظمته تقدر العمل الرائع لليونيسيف وترحب بالتعاون المثمر والمتواصل بين المنظمتين. |
Surtout, je remercie nos hommes et nos femmes sur le terrain du travail remarquable qu'ils accomplissent dans ces circonstances difficiles. | UN | وقبل كل شيء، أشكر رجالنا ونساءنا في الميدان على العمل الرائع الذي ينجزونه في ظروف صعبة. |
J'aimerais vous féliciter en particulier, Monsieur le Président, pour le travail remarquable que vous avez accompli sur le projet de rapport de la Conférence. | UN | وأود بصفة خاصة أن أهنئك سيدي الرئيس على العمل الممتاز الذي قمت به في هذا التقرير. |
Le Kenya apprécie le travail remarquable entrepris par votre prédécesseur, surtout pour ce qui est de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et du renforcement du système des Nations Unies. | UN | وتقدر كينيا العمل الممتاز الذي قام به سلفكم، خاصة فيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة. |
Cette session avait été très fructueuse, et il convenait tout particulièrement de souligner le travail remarquable qui avait été accompli sur le principe de recouvrement de l'UNICEF. | UN | وأسفرت الدورة عن عدد كبير من النتائج الإيجابية، لا سيما العمل الممتاز الذي جرى بشأن سياسة اليونيسيف لاسترداد التكاليف. |
Je saisis également cette occasion pour féliciter M. Lazarous Kapambwe, Président du Conseil, pour le travail remarquable qu'il a accompli à la tête de cet organe. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ السيد لازاروس كابامبوي، رئيس المجلس، على العمل المتميز الذي قام به بصفته هذه. |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Je rends hommage à M. Ali Abdussalam Treki pour le travail remarquable qu'il a accompli dans la conduite des travaux de la soixante-quatrième session. | UN | كما أود أن أشيد بالسيد علي عبد السلام التريكي على عمله الممتاز في قيادة أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية. |
Sa délégation se félicite du travail remarquable accompli par la Section de prévention du terrorisme dans la promotion de la mise en œuvre des conventions pertinentes contre le terrorisme et se réjouit de la création du Groupe commun pour l'application des mesures antiterroristes. | UN | ويثني وفده على العمل القيم الذي قام به فرع منع الإرهاب في تعزيز تنفيذ اتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة، ويرحب بإنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Nous constatons également avec satisfaction le travail remarquable accompli par l'Autorité internationale des fonds marins, la Commission des limites du plateau continental et le Tribunal international du droit de la mer. | UN | ونلاحظ مع الارتياح العمل الكبير الذي أنجزته السلطة الدولية لقاع البحار، ولجنة حدود الجرف القاري، والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Je tiens également à exprimer notre sincère gratitude à votre prédécesseur pour son travail remarquable à la tête de la Commission durant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود كذلك، أن أعرب عن صادق تقديرنا لسلفكم على رئاسته الجديرة بالثناء للجنة خلال دورتها الستين. |
Félicitant le personnel de la Mission pour le travail remarquable qu'il a accompli dans des conditions difficiles, et notant la vigueur avec laquelle le Représentant spécial du Secrétaire général a dirigé l'opération, | UN | وإذ يثني على العمل البارز الذي يقوم به أفراد البعثة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وإذ ينوه بالقيادة الفذة للممثل الخاص للأمين العام، |
Dans ce contexte, il prend note du travail remarquable que la Commission a accompli pour trouver une solution au sort de ceux qui vivent encore sous occupation et domination coloniale et étrangère. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى العمل الجدير بالثناء للجنة الرابعة في معالجة محنة الذين لا يزالون خاضعين للاحتلال الإستعماري والأجنبي والسيطرة الاستعمارية والأجنبية. |
Je souhaite également saluer le travail remarquable réalisé par M. Joseph Deiss, de la Suisse, au poste de Président sortant. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للعمل الممتاز الذي أداه السيد جوزيف ديس، ممثل سويسرا، الرئيس المنتهية ولايته. |
Le mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) ayant été mené à bonne fin, le Conseil de sécurité salue à nouveau le travail remarquable qu'a accompli l'APRONUC, sous la direction du Secrétaire général et de son Représentant spécial, M. Yasushi Akashi. | UN | " وفي ضوء نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في إنجاز ولايتها، فإن مجلس اﻷمن يكرر تأكيد اعترافه باﻷعمال الهامة التي اضطلعت بها السلطة الانتقالية، تحت قيادة اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد ياسوشي أكاشي. |
D'autre part, je tiens à exprimer ma profonde reconnaissance à S. E. M. Samuel Insanally pour le travail remarquable qu'il a accompli en sa capacité de Président de l'Assemblée à sa précédente session. | UN | وأود، في الوقت نفسه، أن أعرب عن امتناني العميق لصاحب السعادة السيد صمويل انسانالي على ما أنجزه من عمل بارز أثناء رئاسته للدورة السابقة. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général du travail remarquable qu'il accomplit à l'ONU et partout dans le monde. | UN | واسمحوا لي أن أزجي الشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على عمله الرائع في الأمم المتحدة وفي جميع أنحاء العالم. |
Le Portugal salue le travail remarquable accompli par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | والبرتغال تقر بالعمل الرائع الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |