"travaillait en" - Translation from French to Arabic

    • يعمل في
        
    • تعمل بشكل
        
    • تعمل عن
        
    • يعمل بشكل
        
    • تتعاون على
        
    • الإنسانية يتعاون بصورة
        
    • أنشأ أثناء عمله في
        
    • ويعمل على أساس
        
    • وتعمل بشكل
        
    Un scientifique qui travaillait en RD. Open Subtitles عالم يعمل في قسم البحث والتطوير الخاص بالشّركة
    Il travaillait en prison. On y garde les tueurs. Open Subtitles حسناً، كان يعمل في سجنٍ هناكَ حيث يبقون القتلة
    Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. UN ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر.
    Toutefois, le Comité travaillait en étroite collaboration avec la Division des achats du Siège pour l'examen des dossiers exigeant son autorisation. UN بيد أن اللجنة تعمل بشكل وثيق مع شعبة المشتريات في المقر من أجل استعراض الحالات التي تتطلب التحقق من جانب اللجنة.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec l'UNRWA et qu'il fournirait de plus amples informations à la session annuelle, lorsque le Conseil d'administration examinerait les programmes concernant les femmes et les enfants palestiniens. UN وذكرت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تعمل عن كثب مع اﻷونروا وأنها ستقدم شخصيا تفاصيل إضافية في الدورة السنوية عندما يناقش المجلس التنفيذي البرامج المعدة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين.
    L'UNOPS travaillait en plus étroite collaboration avec ses clients à des documents de projet touchant les résultats et les risques. UN وقال إن مكتب خدمات المشاريع يعمل بشكل وثيق مع عملائه بشأن وثائق المشاريع فيما يتعلق بالأداء والمخاطر.
    Dans un autre État, l'autorité désignée était le ministère de la justice, et celui-ci travaillait en collaboration étroite avec le ministère des affaires étrangères. UN وفي دولة أخرى عُيّنت وزارة العدل التي تتعاون على نحو نشِط مع وزارة الخارجية.
    Ce type travaillait en secret pour l'armée japonaise. Open Subtitles ذاك الرجل كان يعمل في الجيش الياباني بشكل سريّ
    Elle a également souligné que le PNUD travaillait en étroite collaboration avec UNIFEM au niveau interinstitutions. UN وشددت أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في تعاون وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Elle a également souligné que le PNUD travaillait en étroite collaboration avec UNIFEM au niveau interinstitutions. UN وشددت أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في تعاون وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المستوى المشترك بين الوكالات.
    En 2007, alors qu'il travaillait en Russie, le requérant a reçu un appel téléphonique de son frère l'informant qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre lui en Ouzbékistan pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. UN وفي عام 2007، بينما كان يعمل في روسيا، تلقى اتصالاً هاتفياً من شقيقة يبلغه بأنه صدر أمر بالقبض عليه في أوزبكستان لاتهامه بالانتماء إلى منظمة دينية متطرفة.
    En 2007, alors qu'il travaillait en Russie, le requérant a reçu un appel téléphonique de son frère l'informant qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre lui en Ouzbékistan pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. UN وفي عام 2007، بينما كان يعمل في روسيا، تلقى اتصالاً هاتفياً من شقيقة يبلغه بأنه صدر أمر بالقبض عليه في أوزبكستان بسبب عضويته في منظمة دينية ومتطرفة.
    Il a également dit qu'il était favorable à la modernisation du système de télécommunications, et confirmé que la Nouvelle-Zélande travaillait en étroite collaboration avec le PNUD et l'Union internationale des télécommunications (UIT) sur ce projet. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتحسين نظام المواصلات السلكية واللاسلكية وأكد أن نيوزيلندا تعمل بشكل وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بشأن هذا المشروع.
    Le représentant de l'Éthiopie a déclaré que la mission effectuée conjointement sur le terrain avait été constructive et que le Gouvernement éthiopien travaillait en étroite collaboration avec l'équipe de pays et les pays donateurs bilatéraux. UN وأشار مندوب إثيوبيا إلى أن الزيارة الميدانية المشتركة كانت بناءة وأن الحكومة الإثيوبية تعمل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والبلدان المانحة الثنائية.
    Concernant la coopération multilatérale en matière de droits de l'homme, la délégation a déclaré que le Brunei Darussalam travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires régionaux et les organisations internationales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec l'UNRWA et qu'il fournirait de plus amples informations à la session annuelle, lorsque le Conseil d'administration examinerait les programmes concernant les femmes et les enfants palestiniens. UN وذكرت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تعمل عن كثب مع اﻷونروا وأنها ستقدم شخصيا تفاصيل إضافية في الدورة السنوية عندما يناقش المجلس التنفيذي البرامج المعدة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين.
    Sri Lanka a indiqué qu'il travaillait en étroite collaboration avec la CTOI afin de formuler des directives relatives aux pratiques optimales pour la gestion des pêches. UN وأشارت سري لانكا إلى أنها تعمل عن كثب مع لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك.
    Il participerait à l'approche sectorielle concernant les activités de gouvernance et il travaillait, en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à l'établissement du document stratégique de lutte contre la pauvreté, surtout dans les domaines du partage de l'information, du renforcement des capacités ainsi que du suivi et de l'évaluation. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل بشكل وثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عملية الورقة الاستراتيجية للتخفيف من الفقر، خاصة في مجالات تبادل المعلومات وبناء القدرات والرصد والتقييم.
    Le PNUD travaillait en étroite collaboration avec la MINUGUA dans le cadre d'un groupe commun. Des efforts étaient faits également pour améliorer la coordination avec d'autres organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs. UN وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل بشكل وثيق جدا مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا، من خلال إنشاء وحدة مشتركة؛ كما أن الجهود تبذل لتحسين التنسيق مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة ومع الجهات المانحة.
    Le Directeur régional a souligné qu'il importait d'assurer le financement de points d'eau et de latrines dans les écoles primaires pour encourager les parents à scolariser leurs enfants, ajoutant que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec le Département britannique du développement international, OXFAM et le PNUD dans ce domaine. UN وأكد المدير الإقليمي على أهمية دعم إنشاء مواقع للمياه والمراحيض الصحية في المدارس الابتدائية لتشجيع الآباء والأمهات على إرسال أطفالهم إلى المدارس، مضيفا أن اليونيسيف تتعاون على نحو وثيق في هذا المجال مع إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة ومنظمة أوكسفام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Chef du Service d'intervention humanitaire a remercié les délégations de leur appui et des directives qu'ils avaient fournies et déclaré que le Service travaillait en collaboration avec le Service de la sécurité des approvisionnements du Fonds en matière de produits de santé procréative et était en mesure de déployer très rapidement des produits dans les situations humanitaires. UN 76 - وأعربت رئيسة فرع الاستجابة الإنسانية عن شكرها للوفود على ما تقدمه من دعم وتوجيه، وأكدت لها أن فرع الاستجابة الإنسانية يتعاون بصورة وثيقة مع الفرع المعني بأمن السلع التابع للصندوق فيما يخص أمن سلع الصحة الإنجابية، وأنه استطاع أن ينشر السلع بسرعة فائقة في الحالات الإنسانية.
    Alors qu'il travaillait en Arabie saoudite, il aurait fondé une organisation visant à défendre les droits des travailleurs migrants, ce qui lui aurait apparemment causé des problèmes avec les autorités saoudiennes. UN وأفاد بأنه أنشأ أثناء عمله في المملكة منظمة للدفاع عن حقوق العمال الوافدين، الأمر الذي جلب له فيما يبدو، مشاكل مع السلطات السعودية.
    Dans le cadre de la réforme des Nations Unies, le PNUD avait renforcé son rôle de gestionnaire et de bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents et travaillait en collaboration avec d'autres fonds et programmes au sein des équipes de pays des Nations Unies pour améliorer l'efficacité de l'action du système des Nations Unies au niveau national. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي في نطاق منظمة اﻷمم المتحدة بتعزيز دوره كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، ويعمل على أساس شراكات مع الصناديق والبرامج اﻷخرى داخل اﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة لزيادة أثر عمليات اﻷمم المتحدة على الصعد القطرية.
    Elle a noté que, depuis 2005, le Népal accueillait un bureau de pays du HCDH et travaillait en lien étroit avec les procédures spéciales. UN ولاحظت أن نيبال تستضيف منذ عام 2005 مكتبا قطريا لمفوضية حقوق الإنسان، وتعمل بشكل وثيق مع آليات الإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more